Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Побольше мудрёностей на анлейте? Очень смешная шутка президент. Анлейт наоборот очень ограничен в том плане.
Там нужно сразу в голову к мангаке лезть, что бы узнать что он имеет ввиду. Потому что японский в этом плане более ограничен даже чем анлейт.
Тут мы хотя бы пытаемся разобраться в приёмах, тактиках и хитростях в бейсболе.
В переводах на другие языки этим не запариваются.
Но, да, отдых тоже необходим. Я даже анлейт не буду читать, подожду перевода)))
Перерывы нужны для здоровья и сохранности нервной системы. Сейчас я надеюсь, что у Вас всё (насколько возможно) в порядке, и Вы отдыхаете, наслаждаясь любимыми вещами
(Не знаю насколько будет уместно поставить какой-нибудь миленький смайлик - расстроит ли это ещё больше или покажется каким-то пренебрежением или неуважением, поэтому оставлю строку пустой)
Спасибо огромное за твою работу.
Я не так часто успеваю написать слова благодарности, но сейчас хочу высказаться.
Все те умники, что решили устроит холивары по поводу переводу идите нахрен. Год назад этот проект был брошен, а сейчас догнал онгоинг.
Терпение и труд этой девушки нужно поощрять, а не строить из себя "знатоков". И да я не японист, однако могу твердо подтвердить, что перевод терминов максимально точный, благо мой английский не даст мне соврать.
Ещё раз спасибо за твой труд!!!
Уррра! Новая глава! Спасибо за перевод! Если честно, то, на мой взгляд, ваш перевод точнее, чем аниме (смотрела с субтитрами). И... Умираю от любопытства, что же там будет дальше? Надеюсь, в этот раз они доберутся до национальных и займут там первое место!
Покорнейше благодарю за перевод!
Дорогой президент нашего фан-клуба, я уверена, что благодарных читателей среди нас гораздо больше! Так что мы будем терпеливо ждать следующую главу и заседание клуба.))) Всех вам благ.
Надеюсь, это все-таки не старые переводчики (смотря какие, их было предостаточно, но кое-кого я знаю и вроде пока никто не сознавался в попытках умничать) пытались вас изводить своими познаниями, как бы они у вас не различались или не были свои представления о бейсболе (хотя не знаю, насколько это возможно в принципе, но думаю некоторые нюансы требуют уточнений и Вам отдельное спасибо за эти самые уточнения).
Вы в праве отдыхать и не обращайте внимание на всяких далеких)
То, какой труд вложен в перевод и разъяснение терминов, достойно огромного уважения и от меня лично - поклона! я только благодаря этим комментариям начала понимать многие нюансы игры (хотя и на английском читала). ШЛИТЕ ЛЕСОМ НАХРЕН ВСЕХ КТО ЧЕМ-ТО НЕДОВОЛЕН. и, конечно, отдыхайте! Я необыкновенно рада, что сейчас перевод в таких надёжных руках. Я ощущаю, с какой любовью к манге и бейсболу Вы это делаете. и для нас, нашего удобства, вкладываете столько сил.