Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
"Сдурел" тут более уместный, хотя если так подумать, оба передают один и тот же смысл. А на счёт "скука-та", подходит больше, но я думаю это вкусовщина.
@qubered 1. Нуу, не знаю. "Имел глупость [сделать что-то]" это расхожий штамп (и отдаёт канцелярщиной, да), а "сдурел [сделать что-то]" я до этого перевода ни разу не встречал ни в устной, ни в письменной речи. Может, где-то "в/на" так и говорят, но там русский язык живёт своей, отдельной жизнью. Хотя "сдурел _и_ [сделал что-то] " будет вполне по-русски.
2. "Скука-та" - такое словоупотребление характерно для северных говоров (Архангельск, Мезень и т.д.), но только в составе предложения, для формирования ритмического рисунка. В кратких предложениях, по-моему, даже там так не говорят.
3. "Насчёт" в вашей реплике это предлог, а не существительное с предлогом, пишется слитно, "я думаю" нужно обособлять запятыми - это придаточное предложение.
Так же и с " это фотография ни за что не должна попасть в интернет" или " Эта фока не должна оказаться в интернете" эти два варианта как то по приятнее
Может "Из пятерки нашего класса"? или " из пятерки лучших нашего года" и лучших в чем? В спорте оценках, в упоротости? Тут что имелось ввиду? Красота? тогда уместнее было бы " ИЗ пятерки самых красивых девушек нашего класса"? Или года?
Правильнее будет "из пятёрки лучших этого класса", так как в оригинале на английском, имелось именно это, мог бы добавить красоту, но тут она не к месту, к тому же до неё, парень отметил что она "неотразимая".
Если я правильно поняла, то условно: «"(она) на первом месте "(скорее всего имеется ввиду, что она "лучшая из всех", "идеальная", "первая во всём") , "я не подхожу ей" (а не "к ней", по крайней мере я так думаю) , иными словами "такой как я ей не подходит"» – или что-то вроде...
Понял-принял... Я, конечно, ни разу этого не делал, но попробую заредачить, если будет слишком больно редачить, то буду переводить и адаптировать с инглиша. Буду рад помощи