Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Путеводитель по странице
Переводы
Эркерин
Mugichi нетКартошка с укропом нетДругие переводы нет
Чтение Манга онлайн
Боец Баки 26 - 224 Схватка двух братьев (часть 4)
Переводы
Эркерин
Mugichi нетКартошка с укропом нетДругие переводы нет
Комментарии
Пока ничего нет, пиши. А еще можешь писать прямо на картинке
@MorWallpaper, Извини, я не хотел испортить твое эстетическое удовольствие от прочтения. Но где сказано, что перевод должен быть художественным? Казалось, что фанаты столь экстравагантной и местами абсурдной манги оценят юмор. Если ты столь интелегентен, что обозначаешь содержащий шутки перевод клоунским, то я буду рад увидеть тебя в нашей команде, куда ты сможешь привнести щепотку адекватности)
@erkerin, :bip:? Ты перевод делаешь, а не картину пишешь, зачем делать её "отличительной"? Если бы я был переводчиком, я бы понимал, что от меня люди ждут перевод, а не цирк
@MorWallpaper, Я тебя понимаю, однако можно было высказать свое мнение иначе, без оскорблений. Тогда гораздо разумнее чтобы ты не читал мой перевод, а ожидал другого, пока остальные получают удовольствие не обращая такого внимания на единоразовые безобидные шутки в переводе, видя в них стенд-апы, клоунады, цирк, и вандализм
@erkerin, Раз уж ты меня понял, то не вижу смысла что-либо ещё писать. Вставлять отсебятину в перевод, при том что она не к месту - инфантильно. Я наблюдаю серьёзную драму между двумя братьями и весь настрой портит этот "чапалах"
Отчасти ты прав, может я пересмотрю свою политику в отношении шуточек. Я не хочу испортить впечатления от прочтения, а лишь улучшить их, ведь вставляю шутки только там - где не меняется смысл, и повествование становится более окрашенным в нашей культуре.
Я уважаю твоё отношение к мату, однако здесь его далеко не много. По твоему в бойцовском мире, где все на взводе, гораздо уместнее было бы говорить "черт побери?" Нужно понять, в каких условиях они находятся, и поэтому мат здесь необходим
@erkerin, Спасибо тебе огромное за перевод. Не очень хочется читать на английском, быстро устаëшь от этого. Может в будущем у тебя вырастет качество. Ну и хочется почитать твою мангу, именно мангу, а не перевод. Я про ту о которой ты заявил на странице аккаунта
@erkerin, Ты хорош, спору нет, просто пишется P.S. где-то между фреймами с контекстом самой шутки, сколько манги было перечитано было где я просто смеялся над абзацем переводчика или Тайпера :)
Лично мне зашла эта шутейка, крайне неожиданная, но кмк уместная, показывает несерьезное отношение старшего к младшему. Чо вы так на переводчика-то набросились?
Потому что старший брат показывает не несерьезное отношение, а, скорее, поучает младшего, говоря последнему, что тот еще новичок. Можно прочувствовать некую теплоту в его словах. А шутка про чапалах убила всю атмосферу смеси заботы, эгоизма, нездорового помешательства и просто желания доказать младшему, который никогда не побеждал, что так и будет продолжаться.
Ну откуда ж они всё время лезут? Быдло-переводчики? Была же двумя главами назад нормальная команда, и вот теперь ЭТО. Перевод сильно ухудшился, тайп рухнул на порядок, клин ушёл вообще под плинтус, так ещё и переводить стала быдло-школота с района не представляющая как это разговаривать без мата.