Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Спасибо за перевод
Но пожалуйста, проверяйте текст( Я очень рад, что взялись за перевод этой замечательной манги, но смысл происходящего утерян( Надеюсь, что все получится!
Мне за такой перевод было-бы стыдно даже свой ник оставлять, а просить деньги - это вообще верх наглости...
Хотя о чем я говорю, сейчас это стало нормой. Например выпустить вместо игры полусырой продукт и просить за него деньги со словами: "Ну мы-же старались, трудились. Ты не уважаешь наш труд?"
двоякая ситуация. С одной стороны эту мангу так долго никто не переводил, что кто-то просто обязан был взяться. манга всё-таки достаточно интересная, чтобы её не дропнуть. С другой стороны за это дело взялся человек, которому плевать на связанность текста, ошибки и остальных людей, читающих эту мангу.Он просто взял и пропустил эту мангу через переводчик и забил болт на всё. Похвально что он решил дать возможность увидеть продолжение другим людям, но отвратительно, что он сделал это отвратительно
@дрон, Как по мне, с переводами любительскими, всё просто:
1) Решаешь – переводишь для себя или для всех.
2) Далее перевод и его стандарты.
2.1) Если для себя то – качество и скорость перевода зависят от тебя и твоих стандартов.
2.2) Если для всех – то должны же быть хоть маломальские стандарты, чтобы не показывать всем на этом свете какой ты му́да́к и насколько ты безграмотный!
3) Когда берешься за дело то делай его до конца или не берись за него вообще!
Короче делаешь НОРМАЛЬНЫЙ перевод или иди наху́
@дрон, Возможно это звучит категорично и резко, но если не быть категоричным хотя бы иногда, то вы рискуете стать го́вно́е́до́м сами того и не заметив. Например привыкнуть ПЛАТИТЬ(!!!) за КОРЯВЫЕ переводы уровня Кента с рулейта!
… Я… я не понимаю тех кто платит за перевод который ХУЖЕ автоматического браузерского!
@Брат Лич Голдни, Я полностью поддерживаю тебя в этом плане. Абсолютно то же самое я думаю о любом переводе. Но ситуация тут двоякая в том плане, что никто не хотел браться за проект, и на него следовало обратить внимание - читать то его хочется. Но если бы мне не сильно интересна была эта манга - я бы дропнул её ещё на первой главе, которую опубликовал этот переводчик. Не думай, что я пытаюсь защитить того, кто явно показывает своё наплевательское отношение и к читателям и к манге. НО!!!
@Брат Лич Голдни, Но я рад, что кто-то заставил людей обратить внимание на заброшенный тайтл, который хотелось бы прочитать. Это можно сравнить вот с чем: на дороге была небольшая ямка, и все на неё забили. Пришёл человек, который засыпал эту яму калом и гвоздями, причём с горкой нехилой, и теперь эта яма воняет, мешает проехать и раздражает глаза. Осталось дождаться, когда придут нормальные ответственные работники, и исправят ситуацию. сейчас опишу жизненный пример.
@Брат Лич Голдни, тип геройскую академию знаешь же? так вот, там примерно с главы 90 или 100 (точно не скажу) когда-то переводчики бросили мангу по каким-то причинам. В итоге спустя полгода пришли какие-то у*баны( райзенс тим вроде) и полностью исковеркали перевод и впечатление от манги просто моментально испортилось, я даже просто забросил эту мангу после первой переведённой ими главы. В итоге нашлась таки команда, которая всё таки обратила на это внимание и исправила ситуацию. (хотя это заняло много времени)...
@Брат Лич Голдни, дна самом деле пример из жизни не очень подходящий, там всё-таки много факторов зарешало ( и проект сам по себе больше и соответсвенно более рентабельный с точки зрения переводчиков, и хайпа из-за выстрелившего аниме было много, да и если быть откровенным, проблема вроде ещё не со всеми главами там решена, но потихоньку исправляется). В общем да, пример неоч... Но думаю с малыми проектами аналогия с ямой будет всё-таки удачной.