Украли проект, делаете наговор на другую команду без единого доказательства, очерняете других переводчиков, ставя им низкие оценки на их проектах, не читая даже сами проекты. Надеюсь, что подобных команд в рулейте немного, ибо за несколько лет наблюдений и общения с командами вы первые во мне вызвали приступ полного негатива и желания расчленения. Никакие начинающие птенцы столько :бип: не делают, сколько вы. Удачи.
Ребят, вы большие молодцы. Читать ваш перевод очень приятно. Он у вас своевременный и грамотный. Я был чертовски рад, когда за перевод любимой манги взялась такая замечательная команда. В каждой главе видно, что работа вам нравится, что вы вкладываете в нее душу. Спасибо вам большое)) С нетерпением буду ждать глав именно в Вашем переводе. Вдохновения вам и творческих успехов.
И вам здравствуйте. Видимо, ваша команда не может ничего обсуждать, не кидаясь при этом ругательствами. Про низкие оценки за проекты - вранье чистой воды. Где мы ставили их? И вот именно, что нас не интересуют ваши другие проекты, как и, собственно, конкретно вы, так как вы не работали над мангой Путь аса акт 2. Претензии у нас к вашему переводчику, который отвечал за этот проект. Он, кстати, ни разу за себя и свой перевод не постоял, что наводит на некоторые мысли. Про доказательства: так сам перевод и есть! Если понимающий в переводе человек (коим вы, как я понимаю, не являетесь, вы же эдитор) будет разбираться, то он увидит, где что слизано. Да даже читатели это заметили, вы понимаете? Если нужны доказательства, можем предоставить переписку, где ваш переводчик сам говорил, что подсматривал в наш перевод, или моменты, в которых мы сверялись с оригиналом, а ваш переводчик, который совсем не знает японский, внезапно переводил именно так, как оно есть в оригинале, или моменты, где переведено просто по кальке с нашего перевода. Хотя, собственно, чего это мы будем вашей команде в n-ый раз что-то доказывать? Вы сами угоняли проекты и ничего плохого в этом не видели. Всего хорошего.
Слишком много значения вы предаете тому, сколько лет назад ваша группа образовалась. Тут каждый работал со своей командой и делали поболее вас и в плане перевода, так и в плане эдита. Ну начнем с того, что это не ваш проект был изначально. Вы переоцениваете команду из 4х человек, чтобы что то там вам портить. И честно вот мне все равно, что мы у вас там вызвали. Вы всего лишь обиженная (как вы на там называли в сообщениях) "баба". Спасибо за пожелания. Вам тоже удачи. Лол. ╮( ˘ 、 ˘ )╭
Ребята, вы такие молодцы, я в восторге от вашей работы! Наконец-то моя любимая манга "Путь аса" обрела хорошую команду переводчиков, которая действительно любит и заботится о проекте. Адекватный перевод это то, чего очень долгое время не хватало этой замечательной манге. Я так рада, что вы добрались до онгоинга, словами не передать. Давно такого не случалось, спасибо вам за это большое. Читать ваши переводы одно удовольствие, прям бальзам на душу. Желаю вашей команде успехов в работе и поменьше трудностей! ♡\( ̄▽ ̄)/♡
Что нужно для исполнения заветной мечты? Целеустремленность? Воля к победе? Способность учиться на собственных ошибках? Несгибаемый оптимизм? У молодого и подающего надежды питчера Савамуры Эйдзюна есть все эти качества. Судьба испытывала его множество раз, и наконец он смог подобраться к своей мечте так близко. Сейчас он стоит на главном стадионе всей страны — Косиэне. Будет ли к нему благосклонна удача? Какие испытания приготовил ему чемпионат среди старших школ? Всё это станет известно во второй части манги Путь Аса.