Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Токсикоза? Вы беремены?!))) Поздравления!!!
Чудо, что нашли время на мангу, но как бы Я не любил эту серию, здоровье и детки важнее, так что не сильно усердствуйте) А лучше наставляйте молодёжь - кажется, есть желающие, судя по предыдущим главам))
Почему большинство взъелись на "краша"? Это не литературная классика от самого Льва Николаевича Толстого, а манга для подростков и использование сленга именно тут как раз уместно
поясню про "краша" - перевод делался с английского, а там использовали слово "crush". Кто хочет более оригинального перевода - переводите с японского сами) наш уровень японского ещё не позволяет делать такие крутые вещи. ПС: в оригинале стояло "好きになった相手"
На японском написано "кто-то, в кого ты влюбился". С канджи у меня, конечно, не N1, но простые фразочки вполне переводимы. И таким образом фраза перестраивается в "Кто-нибудь загипнотизирует того, в кого влюбился, чтобы заставить его влюбиться в ответ", например.
Меня слово "краш" в большей степени резануло, потому что не подходит самому Нозаки. Помните, как они пытались ввести в его мангу смартфон для героев? Нозаки не тот типаж, что в курсе моды: будь то мода на слова, манеру общения, тикток и прочее ))
Целиком и полностью поддерживаю, сиюминутные жаргонизмы ни к чему. Эти "краши-х*раши" на слуху были 5 лет назад,а вот в 2024м и не слышно. Ну и на кой тогда оно надо?Да и вообще...Можно было при переводе адаптировать под значение этого слова, а не впихивать, не думая))