Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
А просто хочу сказать, если кто не знает. Это от автора "сыр в мышеловке". Я полистала главы и подумала, что иногда рисовка, мне что-то напоминает. И не удивительно)
По классике, главная героиня безмерно много учится. Меня "Сыр в мышеловке" мотивировал в вузе учиться, но вуз я закончила, теперь буду мотивировать себя учиться и повышать свои скилы на работе, ух
Я всегда ценю труд и благодарю за работу команды, которые занимаются переводом, но в оригинале ну совсем другой текст, здесь не адаптивка на русском, а полная замена многих фраз.
Смысл меняется. Без хейта вопрос: зачем так делать ? Чем плох оригинальных текст? Правда не хочу показаться негативной
@ლ ( ◕ ᗜ ◕ ) ლ Mint ლ ( ◕ ᗜ ◕ ) ლ Потому что я была тем, кто предлагал перевод другим переводчиками, но по стечению обстоятельств его взяли "Булочки", и более маленькой команде пришлось его бросить не начиная. А тут еще оказалось, что перевод хромает, судя по вашему комментарию, а я этот проект ждала.
в оригинале? вы заглянули в корейский? с анлейтом этот перевод совпадает. если же вы сравниваете с тем, что лежит на Webtoon, то эти ребята сами не дураки переврать текст.
@Wan Derer Ну ладно, аргументируйте свое мнение. А я пока свое: Webtoon очень крупный и известный издатель, тем более он запущен в Южной Корее. Это серьезная контора и там явно не работают неквалифицированные люди.
Редакторы и авторы работают довольно близко друг с другом, вот уж не думаю, что если бы перевод был плохим, то авторы молчали бы в тряпочку.
@ლ ( ◕ ᗜ ◕ ) ლ Mint ლ ( ◕ ᗜ ◕ ) ლ мнениями жонглировать можно сколько угодно, я вот вам в ответ скажу, что на вебтуне прекрасный перевод, которыми некоторыми воспринимается тоже как "перевранный", т.к. он стилистически адаптирован, как любой анлейт. иначе говоря, он принципиально от другого не отличается. у вебтуна даже есть ошибка. аргументом пусть будет мое лингвистическое образование и десятилетний опыт в сканлейте. суть вообще не в этом, а в том, что нет смысла упрекать Булочек, их перевод соответствует их источнику.
@Wan Derer Я не упрекала, я ценю труд, время и силы людей, я поинтересовалась.
Ну просто если перевод вебтуна ближе к оригиналу,чем другие переводы, выполненные (я предполагаю) добровольцами, то почему бы не переводить с него, где работают профессионалы. Возможно, сложнее, потому что страницы не скачаешь(по крайней мере с приложения). Тут не адаптивка(я не беру имена,названия, обзывательста и устойчивые выражения), тут смысл меняется :( ну ладно,что мусолить, хорошего дня вам.
@ლ ( ◕ ᗜ ◕ ) ლ Mint ლ ( ◕ ᗜ ◕ ) ლ возможно, когда они начинали, то на вебтуне еще не было перевода, кто знает. я лично не нашла смысловых расхождений, хотя смотрела не особо внимательно и даже не всю главу. вам тоже всего доброго.
Пока ведутся споры вставлю и я свои 5 копеек-я люблю Сункки именно за её дзесей работы. Психология, повсеместность+отношения -таких хороших как Сыр сейчас практически нет. И я очень надеялась, что эта будет такой же. Автор, конечно же, ищет себя, пробует что-то новое,но это совсем не то,чего я ждала. Обидно,ведь с оклнчания сыра прошло 3 года(
Вы несправедливы к этой истории. Вышло 3 главы на русском и не так много на корейском, чтобы оценивать. Тем более давайте честно, Сыр далеко не та история, которая заходит с первой главы. Мне как человеку читающему мангу она, например, зашла не с первого раза. И так было у многих. У Сункки надо в историю погружаться, но если вы хотели Cыр #2, то конечно, не ждите. Это никто не скрывал.
@Olgebette Я начала читать сыр в 2012 и он сразу же меня затянул.В этой манхве все совсем не так-я могу сказать, когда манга/манхва будет интересной, а когда нет, ибо читаю уже лет 13.Эта история-неинтересная.Персонажи изначально очень посредственные, я даже в голове не могу развить их взросление.Проблема изначально не прописана.Таких историй-тысячи,поэтому конкретно эта манхва не вызывает у меня никакого интереса,несмотря на мою любовь к Сункки именно как к автору,кот. умело пишет психолог. истории
@✂ Убийца Сё ✂ Ну, 95% историй это по сути все одно и тоже. Однотипность и клише - это не приговор, вопрос, как это подает автор, поэтому я читаю дальше первой главы.
Я читаю мангу лет 6, не знаю, есть ли у меня начитанность, но: я специально пришла прочитать русский перевод, потому что мне очень зашел оригинал. И дело не в оригинальности, а в том как автор передал атмосферу юношества в 90. Судя по камментам на невере, то она передана очень точно. Это как с дорамами: любишь смотреть чернейшие детективы, но иногда душа просит школьной романтики. Я называю это "мужик с душой 13 летней девочки", ахахах
Лёгкость, свежесть и качество)
Мне нравится их форма. У нас когда форму попытались впихнуть, она была серая и гадкая, да еще и тонюсенькая. Ага, спасибо, самое то для места, где ветер гадкий, здания- белые, земля- серая и единственное украшение на территории- памятник ленину, выкрашенный в темно серую краску
@Вкусный Салат Оливье «Сыр в мышеловке» - моя самая-самая любимая манхва! Там сплошная повседневность, но она преподнесена таким образом, что даже человек, до мозга костей любящий фэнтези и прочую фантастику не от мира сего, найдет что-то для себя в этом произведении. Очень много смешных моментов, немало и жизненных, когда смотришь и вспоминаешь что-то, что случалось и с тобой, как с главной героиней; пару раз даже всплакнула. А главный герой - тайна и загадка, но чертовски интересный персонаж! Рекомендую, 1000/10.
потому что в романах часто опускают многие детали, чтобы все сошлось сладко. Не интересно же когда знаешь что у МЛ воняют ноги или что он орет на официантов. Так что очень сильно зависит кто именно делает кабедон, а не сам кабедон
@Satoru-kun, Не совсем поняла Ваш комментарий))) я хотела сказать своим, что меня в возрасте Миэ аналогично больше волновал книжный мир, чем реальный ^__^