Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Правила перевода аббревиатур: ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%8F:%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_%D0%B0%D0%B1%D0%B1%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80
Поэтому "Токуканхи", а не "Тоухошинки". И, да - фандабберский перевод - это тоже перевод, если вы не в курсе.
Надмозги - это как раз те, кто не владеет элементарными правилами перевода. asdasdgfrw не разжевал, он банально топит за "так, как было там" - без оглядки на какие-то правила.
Ни оригинальный вариант, ни транслитерация по правилам не способны передать оригинальную игру слов, зато последняя, по крайней мере, соответствует сокращаемым фамилиям.
@Бездушная женщина Спустя года и новый опыт, я конечно уже не могу так безапелляционно делать заявления, но всё же, в данном конкретном случае больше похоже, что изначально недоработали с адаптацией, передав только намек на то, что вместе иероглифы начинают на что-то намекать, а в ответ официзом предлагается тупая прямая надмозговая адаптация с потерей части интересностей, зато по правилам.
@Бездушная женщина И вот я уже сам не могу сказать, что бесит больше: неадекватность передаваемому смыслу и эмоций некоторых официальных правил. Или таки когда кто-то отходит от правил, создавая сложно понимаемый/проверяемый прецедент, где еще надо разобраться в происходящем... Ведь правила за универсальность то и ценим...
@Бездушная женщина Неужели тот факт, что сочетание первых слогов 4 фамилий порождает какое-то значение настолько неинтересен, что его можно просто игнорировать?
@KhKaosu Первое, что нужно делать в таких вопросах - отбрасывать эмоции и работать с фактами. Это главный принцип любого подхода.
Что мы имеем? Японский язык и русский язык. Два очень разных языка, у каждого своя история, способы передачи информации и артикуляция (которая вообще никак не может быть правильно передана в нашем языке).
У обоих языков есть нюансы, которые перевести в другой либо крайне сложно, либо вообще невозможно. Одним из таких нюансов является иероглифическая запись информации,
@KhKaosu а также - чтение этих самых иероглифов, их многозначность по отдельности и в различных сочетаниях. Проявляется эта многозначность именно тогда, когда мы можем прочесть эти иероглифы на языке оригинала.
Перевод катаканы в латиницу и кириллицу моментально убивает многозначность, как ни запиши. Вместе с тем теряется и смысл, который лежит на поверхности, и которым представили группу (начальные слоги их фамилий). Таким образом, получается, что мы теряем ВСЕ смыслы.
@KhKaosu Можно попытаться оставить иероглифы, как они есть, но тогда их всё равно сможет прочитать (и понять оба смысла) мизерная часть читателей. А мы, по идее, хотим, чтобы они были доступны максимальному числу людей, верно же?
@KhKaosu Как поступают в таких случаях "по науке"? Делят проблему на два этапа:
1. Первая цель - сохранить тот смысл, который не ломает контекст. Персонаж представляет группу, говоря о первых слогах фамилий. Мы не можем как японцы менять произношение слогов по соседствующим, потому что это, увы или к счастью, не входит в правила русского языка.
2. Если мы хотим дать читателю полное понимание, дополняем главу подробным комментарием - с разбором утерянной части - в конце.
@Бездушная женщина Это ведь постоянная и главная боль переводчиков - перевод имён и названий (особенно когда там авторами задуманы двойные-тройные-многомерные смыслы), не только с японского. Достаточно вспомнить чехарду с переводами "Гарри Поттера" - самый наглядный пример, наверное.
@Бездушная женщина Для меня очень похоже на конфликт между творческой въедливой работой (банальные уточнения на полях или в сноске — не путь официоза в этой сфере) и массовым конвеерным подходом, когда времени тратить слишком много времени над одной проблемой нет...
Для дальнейшего обсуждения, видимо, необходимо уже отталкиваться от того, используется ли в сюжете этот новообразовавшийся смысл от слогов в их фамилии или нет... Каюсь, я уже в упор таких деталей не помню и перечитывать/искать пока не собираюсь...
@Бездушная женщина Если проблема реально никак не решается (а я, соответственно, не способен этого понять в силу того, что не кручусь в сфере этой деятельности), то тогда ясно, с аналогичными ситуациями знаком.
@Бездушная женщина Хм... На момент моих ответов последним вашим опубликованным комментом был " Можно попытаться оставить иероглифы, как они есть, но тогда их всё равно сможет прочитать", после того как ответил, остальные уже появились =)
@KhKaosu А не обязательно на полях всё это дописывать - на них как раз много и подробно ничего толком не разместишь. А вот, например, в конце главы сделать дополнительные странички, на которых рассказать о таких моментах - очень было бы неплохо и просветительно.
Такой вариант пока видела только в переводе Драгонболла у команды Оками. Там хватает моментов, которые интересно узнать, которые очевидны для японцев, но пролетят мимо иноязычного читателя, если не дать соответствующую информацию.
@Бездушная женщина В общем, вижу, что за вашими словами стоит база и опыт. Значит это у меня реально завышенные/неправильные представления о том как оно надо... Видимо это граница, по которой можно отличить тех кто в теме и тех, кто исключительно субъективно рассуждает...
@KhKaosu Просто получается, что Тохошинки не может нормально передать нужную для понимания всей красоты информацию, что ТоКуКанХи. Вариантов очень мало, и у всех есть критичные минусы.
@KhKaosu Насколько я помню, этот двойной смысл важен для арок сюжета школы (до академии): типа "сильнейшие в школе" = "те, кто "держат" школу" = "короли"/"императоры". Как бы одно это название должно давать понимание, насколько эта четвёрка сильная.
@KhKaosu С одной стороны да, с другой смотришь так иногда на коммент на который хочешь ответить - 2012 год. И вот тебя разрывают противоречивые чувства - вроде хочется мнение высказать, а вроде уже 9 лет прошло и стоит ли беспокоить человека, который уже возможно и не помнит почему так написал или вообще полностью поменял взгляды?