Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
в оригинале речь шла про тинсуко кокуто. это окинавский бисквит с коричневым сахаром. икетеру смеет с частицы тин что означает мужской половой орган. поэтому чтобы обыграть эту шутку переводчики выбрали слово хурма. кроме этого, хурма растет в японии и довольно популярна там
@Вулчес, Наверное, не стоило им этого делать. Заменять. Я за то, чтобы игра звуков не адаптировалась, так часто теряются свзязанные с ней вторичные шутки (которые зачастую смешнее самих каламбуров)
Кому интересно: "Американская деревня" это тусовочный район со всякими клубами и барами (и маленькой статуей свободы на крыше одного здания) в Осаке - ее парень как раз оттуда
я бы поправила и подписалась - "это самый осакский флешбек что я видела"
хотя по сути почти все эти достопримечательности сосредоточены в одном месте х) кроме башни
ну и рыбы фугу уже больше нет, увы
Вот ради чего стоило перечитывать произведение залпом.
Господа, двое парней с фотографии рядом с Масами-тян уже встречались нам в этой манге. В главе, где нам показали выходной день всех персонажей по очереди Утано была в любительском театре и перед ней выступал именно этот дуэт. Она активно смеялась, хотя остальной зал молчал. Немного подумав, мы понимаем, что темноволосый из дуэта и есть её парень и тогда она просто поддерживала его.
Вот так вот!!