Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
"стоимость на прилавке ... от затрат,... " ??? уважаемые переводчики пожалуйста замените этот ужас на "наценка" - общепризнаный термин! фраза должна выглядеть так " Наценка не должна превышать 60%" если хотите поместите определение слова в П.П., но уберите его из диалога, пожалуйста...
Думаю тут было что-то типа "оплата зарплаты продавцов и аренды", только "аренду" назвали что-то типа "общественный сбор" (сбор за торговое место., аренда и т.п.), а при двойном переводе превратилось в ужасный гугл-перевод "долю социальных работников"
Ты может и крут в математике, но слаб в экономике. Наценка 60% для мелкого товара роскоши - это смехотворный доход. Даже сейчас когда рынок массовый и готов работать с меньшей нормой доходности. На ювелирке 60% это нормальная наценка. Кстати процентный налог в то время не сработает т.к. нет нормальной системы учета. И обычно ставилися налог в виде N монет с каждого изделия. И цену проще ставить фиксированную (продавцам будет интерес удешевлять производство чтоб получить больше прибыли)