Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Нееекропост, ибо прочёл спустя 3,5 года.
Кнопка "Сказать спасибо переводчику" есть в функционале сайта — я ей пользуюсь, но только в одном случае: когда не вижу ошибок. Исправления нет — нет и этого "спасибо".
@SchultzD Никому не надо, чтобы их шпыняли за редкие ошибки, а вот благодарность дополнительная на словах никогда не помешает. К сожалению, очевидно, есть читатели, которые не понимают этого. Не понимают, что фанатскому переводу нужна поддержка в первую очередь, а не подобный, по сути, снобизм.И, боюсь, тому, у кого подобные установки и отношение к выражению благодарности, объяснить что-либо невозможно.
@hayat У нас разные ценностные ориентиры) Мне вот, например, стыдно бывает, что где-то неправильно написал из-за недостатка знаний/внимательности. У Вас, видимо, таких чувств при чтении слова, которое контекстно не подходит к фразе (конкретно здесь), не возникает.
Но если уж Вы так ненавидите указания на свои ошибки, то в качестве своей благодарности, так и быть, удалю свои комментарии (даже постараюсь это сделать под всеми Вашими переводами), дабы не мешать Вам купаться в лучах поддержки славных бояр.
@SchultzD Делайте, что хотите, мне все равно. При чем здесь благодарность только? Странные у Вас фантазии, бояре какие-то...Не считаю себя самовлюбленным человекам, к собственным переводам отношусь часто с иронией, занимаюсь ими ради собственного удовольствия и интереса, а не популярности, о чем несложно догадаться по самим вещам, которые переводила и перевожу. Дело в том, что я, и как сканлейтор и как читатель манги, действительно ненавижу ровно одну вещь - когда критика идет вперед благодарности.
@SchultzD Всегда сначала поддержка - потом критика(если есть), и никак не наоборот.И если мне, когда я читаю мангу, лень поблагодарить ребят словами, то и критиковать,по делу или не очень - неважно, я себе не позволяю. Так что насчет ценностей, или скорее принципов, это точно. А уж нажимание на кнопку - это просто минимальное проявление вежливости к людям, которые трудились над главой(например я делаю это всегда и еще до прочтения главы).
@hayat Мы, крестьяне, народ простой, так что если для Вас указание на орфографические ошибки — это критика, которой и быть не должно (в тряпочку надо заткнуться), то откланиваюсь, боярыня. И да, без Вашего повеления удалить ничего не можется, а потому кланяюсь ещё раз.
@SchultzD Вот она, еще раз : указать на ошибку - это мы быстро и нам не лень, а вот заслужить спасибо, это мы еще посмотрим, это еще постараться надо, чтобы мы снизошли...
Простые люди? не смешите, себя-то вы точно простым не считаете.
@hayat Да? Не затыкали? А как же "сначала поддержка - потом критика" и "то и критиковать,по делу или не очень - неважно, я себе не позволяю" — зачем-то пытаетесь натянуть своё мироощущение на моё, ненавязчиво выражая ту самую мысль о затыкании, хотя указания на единичные ошибки — это вообще ни разу не критика, ибо критика — это про стиль и смысловую нагрузку текста, шрифты, графику или, например, "КГ/АМ". Я бы даже сказал, что указания на единичные ошибки — это дань уважения переводчику, потому что
@hayat хочется, чтобы он был лучше, а есть и те, на кого просто рукой махнул и перестал читать/перешёл на анлейт. Добавим ещё щепотку негативного опыта в самом начале вливания в сообщество читателей манги: человеку было мало плюсиков к его переводу, и он не стеснял себя в негодовании по этому поводу, в т.ч. в эпитетах к "неблагодарным".
На этом я уже действительно закончу нашу с Вами беседу, ибо всё это пустая трата моего и Вашего времени. Будьте здоровы.