Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Потому что в оригинале Монархический строй, а не как в эпоху Коре (что кстати странно, ну это уже к автору). Ваше Величество - это Король.
Ваше Высочество - Это принцы и прочие королевские, которые не имеют прямого наследия трону. Такая вот система.)
Про эти обращения в курсе, трабл в другом - обстановка и окружение никак не тянет на короля и его супругу, а вот на принца и жёнушку - вполне; ну и раз это такая бедненькая королевская чета, то б в русском названии надо бы изменить "принца" на "короля/императора". Ещё один необычный момент - государю родители супруги должны ж в ноженьки кланяться, а тут такой скромный поклон
Valentina V, в оригинале на корейском его статус 왕 - это король, и она следовательно королева. Соглашусь, что парень больше на Наследного Принца тянет, а ггня на Принцессу. Но это уже авторская недоработка, как мне кажется.)
В некоторых ранобе вместо принца говорили король, потому что ван - переводится как король, титул принца состоит из "Ван" и другого иероглифа, то есть титула, например Цзинь или Юй. Титул звучит примерно как Ван Цзинь, в переводе король Цзин, а по настоящей иерархии в ранобе принц Цзинь. Супруга же например будет Ван Фей - официальная главная или первая жена. Примерно так на моем опыте)))Но это Корея поэтому как у них я не знаю, хотя эпоха и наряды схожи с китайскими