Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
У Спивак дословный, но не плохой перевод, в некоторых местах даже правильней Росмена. У нее, конечно, были и есть яркие казусы, но прошу не забывать что изначально она переводила на чистом энтузиазме в интернете.
@Горит дедлайн, художник плачет Дословон, ага. Помню её дословно переведённого Квирла, которового перевела как профессор Белка. Думбьдор с Конькуром одобрили ( ̄▽ ̄)
@JoSeSaKu (^˵◕ω◕˵^) Занудства ради, Квирл и переводится как белка, другое дело, что по правилам нужно или согласовывать перевод имен с автором (как это делали с Толкиеным, который целое пособие написал) или не переводить вовсе (потому у нас "Нацу", а не "Лето"). Я не отрицаю ошибок у Спивак, но как факт, Росмен так же налажал: Privet Drive у них вдруг стала Тисовой улицей, Hufflepuff внезапно Пуффендуем, в последних книгах из-за многообразия переводчиков стиль текста разрозненный.
@JoSeSaKu (^˵◕ω◕˵^) Так что перевод Спивак пускай и требует куда большего редактирования, чем предоставил Махаон (хотя уже некоторые казусы изменили в новых изданиях), но имеет и свои выигрышные стороны (хоть это и не значит, что я не люблю перевод Росмена). Машима, к слову, давал пояснения к именам героев, потому я и за правильный перевод, Чарли, а не Шарли, Эрза, а не Эльза, потому что именно так их задумал автор.
@Горит дедлайн, художник плачет Я бы хотела закончить эту дискуссию, но ради бога, как Квирл (Quirrell) может означать белку??? Белка по английский Squirrel, перед q есть s, а слова quirrell не существует.
@JoSeSaKu (^˵◕ω◕˵^) Я не против) Простите, не так прочитала, они созвучны, от чего и вышел конфуз. Но опять же, сказанного дальше это не отменяет, имена собственные обычно не переводятся, а если и переводить, то с переносом максимального смысла. В общем, дело вкуса
Разница есть. Эльза - существующее имя, Эрза - придуманное Машимой в память о персонаже Эре из РМ. Эльза - это отсебятина Анкорда, у которого много персонажей изменили имена.