Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Дочь предпринимателя. Её мать подружилась с матерью принца ещё до свадьбы обеих, к тому же, сама королева не была особо знатной, может, была простолюдинкой, точно не упомню, потому мезальянс у принца уже наследственный какой-то получается)
Эта Ларсен та еще стерва, здесь это врятли покажут, но в новелле Луиза вспоминает как Ларсен помогала ГГ. Луиза, наивное дитя, думает, что Ларсен строгая, но добрая профессор, однако даже в оригинале видно ее тщеславность и предвзятость. К середине новеллы она мне Амбридж напоминала.
На самом деле это крайне тупо. Здесь присутствует принц, и эта дама видит, что девушка в очень хороших и каких-то личных отношениях с принцем. Этого достаточно, чтобы дама заткнулась и промолчала, что бы при этом ни думала про себя. А автор из взрослого человека, профессора делает тупую школьницу, чванливо объясняющую "правила".
@Tjupa У неё было времени предосточно. Луиза отдала платье днём. Стелла могла найти г.г. и отдать платье. Допустим она получила другое платье перед началом бала. Возможно это оправдало бы её. Если прочитаете дальше (возможно это будет сполером!) то узнаете, что она вообще не вернула его! (или у меня проблемы с памятью, я уже точно не помню) Вы захотите её дальше оправдывать?
@Tjupa А сказала она это если она захочет вернуть и наденет другое платье или этим хотела дать понять, что отдаёт платье ей из-за того что не идёт на бал.
@Кассарель С этим согласен. Просто есть переводчики, которые считают, что их перевод принадлежит им. Естественно, речь идет о не имеющих соглашений с правоообладателем. Они также говорят, что их переводы воруют на другие сайты, хотя вотермарки, ссылки и прочее остаются. Ну да это я о конкретных случаях, с которыми сталкивался лично (2 на моей памяти). Может, кроме них так никто не думает
@The white hat Это труд. Любому не понравится если своруют.(сама занимаюсь переводом и бесит когда не указывают автора и переводчика) P.S. всегда стараюсь уточнять кому принадлежит авторство
@Чел_который_любит_спать Ну, мне тоже это знакомо, правда было это пару лет назад. Времени было больше. Воровать - понятие очень широкое. Присвоение пиратского перевода, звучит, а? Как я и писал выше: брать чужое - плохо, как со стороны вора, так и переводчика (хотя я вот пиратские переводы читаю, сам не лучше)
А чем вы, читающий пиратский перевод, лучше? Кроме того, они продают не главы, а свой перевод, который тоже требует времени и труда, +, скорее всего, они покупали главы в оригинале. Даже если нет, 5 рублей - ничтожная цена за качественный перевод. Да, делать это без разрешения художницы - неправильно, но, опять же, вы, который сидите здесь, точно такой же мусор
@Завивка Тэхёна Да много чем лучше, не зарабатываю на чужом творчестве. Перевод манги/маньхуа/манхв бесплатное занятие, хотите денег за это, покупайте право у автора на публикацию и продавайте. 5 рублей лишь оправдание, через пару глав они будут продавать его за 10-15.
Но опять же у вас нет мозгов понять это.
@Завивка Тэхёна У них на это права просто нет. За такое и можно по шапке получить. Перевод можно "оплатить" через более легальное пожертвование (без привязки к главам, просто на имя организации или физ лица). Так делают нормальные люди
@The white hat как я и сказала, я полностью согласна, что они поступают неправильно. Просто не IIoZuTuB, который нелегально потребляет контент от пиратов, об этом говорить. У него, как и у нас всех здесь, у самого весь рот в :bip:
@Завивка Тэхёна Если бы он платил за это, то род был бы в том самом. Своим присутсвием здесь он максимум срач этот развел. Ни больше, ни меньше.
Пользуется - не значит потворствует, голосует рублем - напрямую поддерживает.
@IIoZuTuB Ахахах. Как переводчик, скажу Вам такую вещь: если Вы хотите, чтобы команда покупала лицензию на оригинал, будьте готовы покупать главу за 150₽+. И, когда тратишь на перевод только одного текста по 4-5 часов, не очень хочется работать "бесплатно".
Не было бы "пиратов" - Рид бы был пустой.
@The white hat - ? на знаке написано только что перевод для бесплатного ознакомления. или я не туда смотрю?
- @Iksezelia А должно? Учитывая, что согласия на такие действия, как пить дать, получено не было
- Извините, может, вы ответили не тому? не поняла к чему ваш ответ.
@Valagiel Неа. Лицензию издатель покупает только на рентабельную мангу. Смысл брать те же Сёдзё из 1-2 томов на печать? Если Дигру или Ван пис имеет смысл покупать, то остальное - люди просто зажмут деньги. Тем более, основная аудитория манги - подростки без заработка. А если брать частные команды - то они просто потеряют немалые деньги на этом. Поэтому пиратство и процветает.
@Korе На английском сейчас вроде стали появляться издательства, которые нацелены именно на размещение переводов онлайн, и переводят они совершенно разные манги и манхвы, ведь избавление от расходов на печать позволяет сильно снизить затраты. У нас до такого пока не додумались, но может когда-нибудь и осенит) У нас же народ слишком сильно привык к пиратству всего и вся (чему впрочем способствуют непомерные по нашим заработкам цены). Так что любые переводы дело рисковое. Многие знаменитые манги хоть и ,
То есть эта баба приложила руку к тому, чтобы ее протеже стала невестой принца и помогла уничтожить дом Суини? И при этом наша гг радуется ее появлению?
Я что-то пропустила? Не так поняла?
Это из разряда "все равны, но есть те, кто равнее других". Оригинальная злодейка открыто заявляла что она невеста принца и ее нельзя было не пригласить, но для той же Ларсен это плевок в лицо: очередная плебейка метит в королевы. Официально в Академии все равны, но негласно все простолюдины должны знать свое место - они люди второго сорта
Блин. Не "вдоволь насладиться", а "получить удовольствие"! Переводчики, откуда вы вытаскиваете подобные выражения? Из какого сундука с нафталином? Вы бы сами сказали: "я хочу вдоволь насладиться"? Тьфу.
Для особо умных: "вдоволь насладиться" - правильно построенное выражение. Если вы этого не знаете, то своим комментарием лишь показываете свою безграмотность и завышенную самооценку.