Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Ух. Неужели тайпер настолько не смог подобрать подходящие шрифты, что решил отыграться на переносах?
Есть правила по переносам, их учат, кажется, в первом классе. Очень некомфортно читать, если они совсем не соблюдаются, да еще и так часто.
Извините, но ошибки в переводе не просто есть. Кажется, некоторые страницы одна ошибка целиком. Вы бы хоть прогоняли его через редактор с проверкой грамматики и орфографии, прежде чем тайпить.
Ладно, на самом деле это больно читать. Я попытаюсь, но тут три проблемы:
1) Это не перевод. Это прогон через гуглецкий. По крайней мере, выглядит именно так.
2) Шрифт. Меньшая из проблем. Можно было всё же найти хоть какой-то кроме обычного.
3) Тайп. Он уЖАсЕn kAK etОТ tЕХt.
В оригинальном тексте там не было "Н-ну, между женщинами это не очень хорошо". В английском переводе эта фраза написана как: "W-well, it doesn't really count between women", что переводится как: "Н-ну, между женщинами это не считается". Имеется ввиду, что он не считает чем-то серьезным и романтическим отправку стикеров с сердечками между девушками. А не то, что это "не очень хорошо". Предложение все равно глупое со стороны гг, но смысл-то меняется. Зачем его так искажать?
Сначала вы правильно перевели в прошлой странице слово "spoil" как "баловать", а теперь вы написали "испортить его"? Жесть, вы сами проверяете что тайпите?
Я не понимаю, они заправляют мультимиллионной компанией, что им отношения не нужны и вредны настолько, что они хотят их разрушить, как я думал на таком уровне работы, твои отношения, уж точно не касаются твоих коллег