Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Люди, вы серьезно? Йога рассвета = Рассветная Йона = Йона на рассвете/заре. В чем проблема? Это одно и то же, но приведенное в норм вид, а не через понятно что. Вот знаете, у японцев "кровать в моей комнате" буквально будет звучать как "моякомнатная кровать". Вы будете так говорить? Поражаете, серьезно.
Вставлю свои пять копеек, а то куда же все без них xDD
Мне всегда казалось, что название манги - своеобразная игра слов: 暁のヨナーーー>暁のような, и тогда было бы "Подобная рассвету" или как-то может красивее по-русски можно сказать. Что в целом кажется вполне логичным. И да, я знаю, что в имени нет удлинения, в отличие от ような, но мне кажется, что в этом и заключается смысл игры слов :))
Короче, рассуждений коммент, не принимайте, как критику. :)
Кстати, опять же не критика в адрес переводчиков, но в японском, так же как и в русском есть "Ё", а вот калька с английского yo вдруг превратила имя ГГ в Йона. Я сама давным-давно привыкла именно к такому написанию, но таки Ёна логичнее и ближе к оригиналу.
И это тоже не критика, а рассуждения, если что :) Ну просто если кому-то вдруг интересно, не более))
Спасибо за внимание)
Разговор Юна и Зено напомнил мне мой разговор с мамой, когда выяснилось, что я могу что-то приготовить. Теперь я стала рабом, которого то и дело заставляют готовить т.т
Места для детей и инвалидов
Места для вечно молодых
Вход выход,
Он же вдох и выдох
Подох,
Получай поддых...
Привет, позлно пить таблетки
Привет, поздно пить боржом...
Ой, простите. Что-то песенка вспомнилась... про вечно-молодых...