Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Хм, на самом деле не всё потеряно. Ранее многие (я в том числе) писали, что её телосложение "не рыцарское". Но если мысленно представить под униформой очертания мышц (которые, судя по её габаритам, имеются), то в принципе гг не хрупкая тростинка. (Хотя до Паулины всё равно далеко). Но эти длинные волосы, конечно, раздражают.
Согласна. Переводчики могли бы накинуть пару феминитивов для удобства: гения, рыцарша. Это ведь несложно, а читательницам (и читателям) и воспринимать легче, и приятно)
@Naaaniii, Феминитивы - это часть нашей речи. И не всегда под ними имеются в виду слова по типу "невролгиня", "авторша" и тд (если речь идёт о подобных словах, споры могут дойти до истерики). "Учительница", "японка", "сестра" и тд - всё это феминитивы, которые укрепились в нашей речи. Ещё есть забытые феминитивы - например, "врачея". Слова "гения" и "рыцарша" на данный момент входят в обиход и не звучат неестественно. Можно было бы использовать их в манхве, дабы не возникало лексических путаниц.
@TheHiddenKitten, я забыла слово, "такие" феминитивы
Я не спорю, феминитивы были есть и будут, но есть и такие, которые режут слух, и как я замечала по комментариям, не только мне.
В данном случае, я бы не хотела видеть слово рыцарша
@Naaaniii, Они режут слух, потому что непривычны (либо же неправильно подобран суффикс). Я знаю, что многим людям не нравятся только-только формирующиеся феминитивы, тк они кажутся неестественными для речи, как будто выдуманные слова (хотя многим они не нравятся из-за негативного отношения к феминизму). Но язык развивается, и это нормально. Стоит слову войти в обиход, и оно перестанет "резать слух". С феминитивами женщины станут более заметными в СМИ, да и путаниц в речи будет меньше.
@TheHiddenKitten, возьмём конкретный случай, а именно наш, не думаю что в ближайшем будущем будут пользоваться словом рыцарша.
Так что я рада что переводчики не используют этот феминитив
Что ж, наэтомипорешили
Не знаю кому как, но для меня оскорбление, когда изменяют слова под пол, типа автор-авторша, рыцарь -рыцарша, врач-врачиха и тп, будто издёвка какая-то, если бы к моей профессии, к примеру, применяли такой приём, мне было бы неприятно... Так что это сугубо индивидуально.
@Aries_Дей, А это все из-за того, что словообразование - довольно сложная штука, и просто приставив суффикс к слову не всегда можно получить необходимый эффект. А суффикс "к" часто имеет пренебрежительный оттенок в словах, а "ша" -просторечный, также пренебрежительный. От того авторши, авторки и прочие так режут глаз и слух