Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Возможно имелось ввиду что императрица-император (женщина, однако не жена императора, а сама глава империи), а титул «наложник императора» запрещен из-за гомосексуализма который в этой империи не приветствуют. Ну или просто нет самого термина «наложник» потому что все императоры были мужчинами с девушками-наложницами, а императрице тупо лень чёт менять
Если не ошибаюсь, то в китайском и корейском языке нет полового разделения т.е и он, и она, как и его- ее обозначаются абсолютно одинаково следовательно и речь не предполагает разделения по половым признакам, но при этом есть понятия девушка и парень, что достаточно странно.А из-за рисовки сложно определить баба или всё-таки мужик пока поближе фигуру и одежду персонажа не покажут, хотя и тут не факт что угаешь. Бывают так сказать сюрпрайзы. Возможно насчёт кор ошибаюсь, но в кит точно так.
@Takutoka13, Если бы не ваш комментарий,я бы и не вспомнила про разницу в родах. А ведь действительно. Сказали прислать обезличенного наложника - прислали. Конкретнее надо задачу ставить )
В начале я думала это небольшая оговорка перевода, но теперь я поняла. Серьезно отправить в качестве наложницы девочку к императрице. То есть должны были парня по идее отправить, а не девочку.
Когда первые главы только выходили, читала на англе и ничего не было понятно, но чтобы внести ясность заранее: прямая линия императорской крови это императрица, это женщина, у которой есть политические(и не очень) наложники и наложницы, как способ установки связей и влияния. У нее есть муж император, но он появиться многим позже. Гг тоже подарили императрице как политический ход ее отца.