Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
А я-то думала, читая название главы...
Уважаемые переводчики, да, есть термины, от которых никуда не деться типа "приЗЕМЛились на Марсе" или "этот эльф - свой человек", но от них дико коробит. Эти персонажи - инопланетяне, гг так и вовсе дракон (рептилоид), можно обойти термин "человек" стороной или найти замену. "Этого человека" в данном контексте можно заменить на "вот его" (говорящий смотрит на того, о ком рассказывает) или просто "его".
ИМХО.
Там скорее всего имелось ввиду: general, my :bip:! Что не совсем корректно переводить дословно. Там будет ближе: генерал, как же! Или: ещё чего! Или чего грубее, но не: генерал моей :bip:... Звучит странно
Оув, ребята это так не переводится!
*флешбеки с говенных переводов корейских новелл*
Тут еще ладно, персонаж только появился, и ему такие выражения не вредят, но когда какие-то аристократы говорят подобное... Ну это кринжатина. "my :bip:" — выражение сильного недоверия, возражения, можно перевести как "ага, как же", "генерал, ну да, конечно" и так далее.