Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Адаптация хромает.
1ое "Evil Beast" можно перевести как "Монстры" , не обязательно дословно, как "злой зверь" ...
2ое, правильнее будет сказать
"ты знаешь о пропавших людях?", а не "пропавшие люди" (так предложение по тексту хотя бы завершается, а то там смысл теряется)
3-е "ШААА", можно заменить на "всплеск", а вовремя шторма, на “шум волн“
4ое КАКОЕ НАФИГ"ОЗЕРО" ?!!! не ну правда вас ничего не смущает???!!!
На озере не бывает шторма, да и это закрытый водоём и явно не таких масштабов =
мдаа,вы уж извините, но перевод просто ужасен. Трудно уловить смысл, читаю какой-то сухой текст. Если не знаете как переводить слово "beast", и звуки шума волн, то лучше не беритесь...
Мне почему-то хочется адаптировать термин как "Злозвери" xD (не бейте, мне нравится)
Про звуки: можно же просто словами описывать, типа рокот, грохот, рёв волн, звуки шторма и т. д.
Кстати, в предыдущих главах это вообще называлось рекой, наверное, где-то кто-то напортачил
Добавлю, на англе Сика возмущалась, откуда шторм мог взяться на ОЗЕРЕ?! Наверное, это всё же не море... Кстати, где команда матросов? На лодке же должны быть люди, способные управиться с парусами, следить за горизонтом и курсом, читать карты и просто заботиться о судне?! Типа как вообще двум ноунеймам выдали лодку без экипажа?! К тому же штурвал должен находиться корме, он же к рулю прикреплён, или как? Почему он на носу?
Є таке слово
Небокрай/горизонт
Ну українське слово саме за себе говорить але воно не прям тільки море але і тут не написано як само і чому море тому ..