Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Твою то мать, ну вот :bip:?! Делаешь что-то чисто для опыта? Делай это "в стол", а не засирай людям ленту обновлений. Последняя глава от нормальных переводчиков выходила две недели назад, это довольно таки небольшой срок, так что нефиг заниматься подобной дуростью, тем более что получилось, мягко говоря, посредственно.
Что-бы была понятна основная причина бомбежа: из-за твоей сраной самодеятельности, глава теперь будет подсвечиваться на странице обновлений как прочитанная, из-за чего запросто можно будет пропустить её перезалив в нормальном исполнении...
@Дьёвис, смотри частоту залива предыдущих глав, перерыв между главами былл день другой. из этого можно сделать вывод, что переводчики если не забили, так отложили перевод.
пластиково/поверхносно - не спорю НО, отсутствие опыта можно наверстать количеством глав. только вот есть сомнения, что один переводчик будет заниматься этим всю свою жизнь, а с такими коментариями у новеньких вряд ли появиться больше мотивации. как в следствии, ты и тебе подобные будут идти на анлейт и переводить все своими ручками.
@alexandr3564554, Да и пускай. Практика показывает, что из таких вот новичков-одностаночников либо ничего путного не получается, либо они по итогу уходят в какую-нить сканлейт команду, где их обучают. И как по мне - лучше пусть сразу в команду просится, чем заниматься выкладкой подобных поделий.
@alexandr3564554, Во-первых, на этой странице как раз таки и указано, что старался человек в первую очередь для себя, а во-вторых - это всё равно не так и важно, важен результат, а он очень не очень, как минимум по части клина и тайпа, к переводу особых претензий нет, но это и не удивительно, учитывая здорово возросшее в последние годы качество автопереводчиков.
@Дьёвис, если будет перезалив от нормального переводчика - ты получишь красивый тайп и клин, но если его не будет, то так ли сильно он важен? мне кажется, для тебя важнее галочка, тайп и клин, чем сама суть прочтения манги..
@alexandr3564554, ты глупость сказал. При прочтении от переводчиков много чего зависит. При хорошем переводе - ты полностью вливаешься в происходящее, переживаешь всё вместе с главными героями. При посредственном это становится больше похоже на чтение учебника - скучно и порой надоедливо. А если перевод кривой то и мангу можно забросить. Так что не надо тут затирать что-то про смысл прочтения манги в её прочтении. ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК ХОЧЕТ ПЕРЕВОДИТЬ ТАЙТЛ ДЛЯ ОПЫТА ПУСТЬ СВЯЗЫВАЕТСЯ С КОМАНДОЙ ПЕРЕВОДЧИКОВ!!!