Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Проверил японский рав, перевод верный. Скорее всего конфликт будет между гг и отцом девочки, потому что первому ее стало жалко. Пока что говорить рано, что там да как будет
@S1nGeR, Фраза не выражает личного отношения героя к сказанному, это простая констатация факта. Плюс явное искажение смысла из-за слова "заставить". Похоже на про:(б переводчика/редактора.
Вы не видели о том, что говорилось? Возможно она королевских кровей, а к герцогам\герцогиням таких кровей обычно обращаются - Ваше Высочество. Всё правильно.
@Bear♥_ я за вариант Сухимиле,хотя она княжна или герцогиня по статусу. так как потом скорее всего будут принцессы и не только,поэтому будет легче различать к кому обращаются.
и можно и миледи
Если она член королевской семьи, то обращение должно быть "Ваше Высочество".
Если просто дворянского происхождения то "Ваша Светлость".
Тут важно не перепутать.
@Бапрос, "Ваше Светлость"
В прошлом комментарии я сам перепутал))
- Просто дворян именовали "Ваше Благородие" -
но мне можно, я простолюдин, а вот дворяне учили наизусть с детства, ведь ошибка - тяжёлое оскорбление, которое может иметь негативные последствия.
На самом деле он прекрасно знает, но делает вид, что нет. Там он поставил на место одного из принцев, ну тот и обозлился. Причём об этом знают почти все, несмотря на попытки ГГ это скрыть, все, кроме... одной особы. Вот уж когда она узнает, кому-то будет сильно несдобровать. Но это будет чуток позже.