Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
"высочество" относится к принцам и принцессам, детям правящих особ, а "величество" к самим правящим особам ( королям/королевам, императорам/императрицам и т.п.)
Мне так кажется, что людям, живущим при президенте, всё равно, как обращаться к монарху и его членам семьи. Вроде «я никакого короля или принца не встречу, так зачем запоминать?» А самое нелепое, что на английском Majesty и Highness, но всё равно путают при переводе, даже зная, что high — «высокий».
@Правильный Правщик так то вы правы. но
1. перевод должен быть максимально приближен к оригиналу по возможности с долей художественной интрепретацией
2. ваше величество и высочество довольно устоявшиеся фразы и что то из банального. учитывая их частое использование, читателям хотелось б правильное их употребление в контексте текста, так как иначе непонятно будет о ком именно идет речь
3. пусть в России нет монархии, но сам институт существует,поэтому следует все таки называть вещи своими именами
@Правильный Правщик также отмечу, что недавно довольно забавно ироничный случай произошел, можете легко загуглить. на свадьбу Георгия Романова (потомка тех самых Романовых, как утверждается его семьей) пригнали почетный караул. знатный скандал получился! то есть в нашей стране есть роялисты,которые верят в монархию по разным причинам.
@Правильный Правщик еще отмечу, что эти обращения и не только в какой то мере дань традициям и обычаям.
к примеру, мы в большинстве случаях обращаемся к людям по имени отчеству, даже к президенту. а вот к судье - ваша честь (типа обезличиваем правосудие). хотя там делят такие обращения (ваша честь в уголовном деле, уважаемый суд в гражданском деле). люди уже привыкли так говорить.
или то же именование президент, сенатор. чистое заимствование!это конечно удобно и понятно всем, но в рамках русского языка неправильно
@Тулмарин Я говорил о переводчиках и возможных причинах их безответственности и равнодушия к качеству при создании перевода, которые и порождают такие ошибки.
Что Вы мне хотели доказать?