Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
я понимаю, это пустое, но чисто так, для справки, в корейском (а сие произведение корейский вебтун) отсутствует грамматическое понятие родов, так что технически переводчики могут использовать любой род на свое усмотрение.
единственное, что немного режет ухо, это, например, использование ж.р. в названии школы, не будет ли правильнее использовать таки вариант Школа Искателей приключение, ведь в данном случае это скорее собирательное название и подразумевает под собой и ж.р. и м.р., разве нет? феминизированный вариант было бы уместнее использовать, будь школа чисто женской, но там ведь и парни учатся. впрочем, имхо
Мужской род в названии рода деятельности является нейтральным для обоих полов(не гендеров), так как обозначает такое свойство как собственно профессия, умения, навыки, а не состав гениталий или местоимений.