Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Переводчики, может сначала начнете следить за своей грамотностью и только уже потом критиковать автора и его рисовку? Столько косяков за одну страницу я давно не видела.
@Eredna77 Ну как бы переводчик в любом случае должен быть грамотным, отслеживать то, что он пишет. Это характеризует его как профессионала.
Давайте делать всем поблажки, и что у нас выйдет? Учителя, которые будут учить неправильно, врачи, которые будут убивать своих пациентов.
А на счет вашего предложения, да, думаю мне стоит поискать англоязычный вариант.
P. S. Я сама учусь на переводчика. Уж поверьте русскому языку, теории перевода и переводческой этике там уделяется очень много времени.
@Eredna77 Так вы еще похоже и есть переводчик? Сочувствую вашей неграмотности. Прежде чем выкладывать свои работы, подтяните навыки родного языка и не позорьтесь, считая себя переводчиком. Переводчик должен хотя-бы базово грамотным быть.
@Eredna77 Ахах. Просто ищите себя оправдание. Перечитывать просто надо, когда переводите, тогда опечаток не будет. И как минимум вордом пользуйтесь. Какая никакая, но проверка. Плюс на опечатки ваши дичайшие косяки с запятыми не тянут. Тянут на безграмотность. Если так лень подучить русский, то, как я уже и сказала выше, пользуйтесь хотябы вордом, когда переводите. Во многих случаях с запятыми он тоже поможет. Не позорьтесь, оправдывая свою лень.
@HonRik Не всегда работает метод "сначала прочитай сам, что написал". Иногда так буквы в глазах рябью стоят, что сколько ни читай, а не видно ошибок. Мозг на автомате все исправляет и кажется, что все ок
@Death_v_tapkah Ошибки, которые допускает переводчик, легко убираются даже вордом, если не лениться набирать текст туда. Этим я и посоветовала переводчику пользоваться. Сама использую его же и каждый раз по несколько раз перечитываю собственные переводы, исправляя косяки.
@Eredna77 Это я и сделала. Вот только переводчиков оправдывать не стоит. Если они выкладывают что-то для людей, то должны уважать своих читателей и оформлять грамотно всё.
Я сама переводчик и знаю, о чем говорю. (Это и к тому, что мне не трудно и на английском вариант почитать). Плюс не одна я покину аудиторию переводчика, который плюёт на какую-либт грамотность. В итоге процент аудитории сильно пострадает. Переводчику следует это осозновать.
@HonRik Ну хз, я видела работы куда хуже, тут все читабельно, наоборот спасибо за адаптацию текста. Некоторые любители садизма просто вставляют машинный перевод, даже гугл адаптирует текст лучше, а тут все норм
Хороша мать. Оставила двух летнего ребёнка на тестя, а сама сбежала искать блудного мужа. Верх ответственности, браво. Она заслуживает медали "мать года".