Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Путеводитель по странице
ПереводыMidori Ringo нетНекая Команда нет
Ворст Студио
Поддался TEAM нетПроект "Радиошум" нетДругие переводы нет
Чтение Манга онлайн
Некий научный Рэйлган 18 - 138 Противостояние
ПереводыMidori Ringo нетНекая Команда нет
Ворст Студио
Поддался TEAM нетПроект "Радиошум" нетДругие переводы нет
Комментарии
Пока ничего нет, пиши. А еще можешь писать прямо на картинке
Почему это станет врагом? Что она вообще сделала? Я ничего не поняла. Она люком отбросила Уруи, чтобы по ней не попали те девки... вроде. И чем они в неё кидали? С этих иллюстраций ничего не понятно, запрашиваю подробности описания этой стычки из ранобэ.
@_anZen_, И что с того? Послушай правильное произношение на японском. Там очевидный шипяший звук "щи", что явно ближе к "ши", чем к "си". Поливанову, видимо, медведи на ушах танцевали.
@Rubia_Elstein-sama, Есть официальная система транскрипции, признанная сообществом лингвистов и даже самой Японией. Ты серьёзно думаешь, что у тебя достаточно мозгов и авторитета, чтобы с ними спорить?
И раз уж мы обсуждаем кто там чё слышит, то удачи тебе всю жизнь писать слова "дорога" и "молоко" как "дарога" и "малако".
Даже в японском произношении не "щи", а между "щи" и "си". А даже если бы это было натуральное "щи", то почему вдруг этот слог вдруг стал ближе к "ши", чем к "си"?
@_anZen_, Я уже тебе сказала всё об этих лингвистах и официальщине. Мы говорим о транслитерации иностранных слов, а не о правилах написания русских слов. Или тебе недостаточно мозгов, чтобы это различить? Ох, с тобой вообще всё теперь понятно. Очередной безграмотный недопреводчик. Даже спорить с такими уже желания нет, давай дальше сам.
"Как грится это не меня заперли с вами, это вас заперли со мной". Я знаю, что пишу это спустя полгода, и простите меня за душноту, но это так смешно звучит, особенно потому, что даже спустя год это не стало правдой: в соло вынести весь ШС.
@Алиса Эназебайбл, Справедливости ради она ни разу так и не попыталась это сделать. Но случись такое противостояние она бы затащила(не учитываем Мисаки)
@Impi-can, Не знаю, как это корректнее написать. В прошлом году вышла новая новелла по Рейлгану, и согласно ей Микото не в состоянии этого сделать, вроде как. "Она находилась на вершине, говоря об ее индивидуальной способности, но битва против толпы высокоуровневых эсперов была просто на другом уровне. К тому же, даже будучи №3 ей нужно было беспокоиться о совместимости способностей." Кажется, так. Хотя, может, если подгадать момент и избавиться от идеологии бить-не-убивая, то может она и сумеет.
@Алиса Эназебайбл, Ага та сс где принцесса тайно накачала фундамент школьного сада газом, дабы он взлетел и шантажировать руководство. Та ещё :bip:.
В целом Микотка себя сильно ограничивает как в боевом потенциале так и в спектре применяемых способностей, дерись она на все 110% или слови свою берсерк-шизу то у ШС, не было бы шансов.
Перевод на очень хорошем уровне. Читать приятно. Хотя можно немного критики. Все реплики героев - перевод шикарный. А вот подписи ко звукам и жестам (это чисто на мой вкус), тут стоит в ряде случаев поискать синонимы этих слов.
Из дневника ученицы средней школы Токивадай:
«Эта неделя на редкость была спокойной. Уже третий вечер, возвращаюсь в общежитие без сильных увечий на теле. Да и в классе за неделю стало малость просторнее. Ну вот, вроде жизнь налаживается.»
Ахаха, низ страницы - будто из вестерна: полдень, курки на взводе, пальцы у кобуры... затьшье, слышен лишь стук сердца... кто первый вздохнёт, у кого сдадут нервы?)
Вытащить? Может достать?
Что это за выражение "если дойдет до столкновения то из-за страха кто-то атакует."
"Столкновение" значит что уже кто-то кого-то атаковал. Нэ?
"К столкновению может привести банальный страх"
"Столкновение может случиться просто от испуга"