это отдельная МАНХВА!
Hakycu, это НЕ отдельная манхва, а альтернативный сюжет. В пользу ее "неотдельности" говорит использование тех же персонажей, а так же название, основанное на названии первой истории и указывающее на зависимость второй истории от первой.
И еще не известно когда за неё возьмутся Фловеры(Если возьмутся)
Естественно возьмутся, как переведут первую историю до конца. Уж простите, но мало кому придет в голову переводить книгу с середины...
А если тот факт, что история продолжается не линейным сюжетом, а параллельным, мешает кому-то выстроить логичускую последовательность,- еще не означает, что таковая отсутствует, и что с произведением можно поступать как вздумается.
Сначало бы хоть МАНХВУ открыл(а) или хотя бы описание почитал(а)!
Голословное утверждение.[/quote]
Зависимости, как таковой, здесь нет. Если бы вы удосужились прочесть хотя бы первые пару глав, то поняли бы, что общие только автор и персонажи. Сюжет же -
АБСОЛЮТНО ПРОТИВОПОЛОЖНЫЙ (в известном смысле), т.е. здесь он крут, но везение у него на нуле... И история здесь
не продолжается, здесь она
начинается сначала.
И ещё, не хочу никоим образом обидеть переводчика из Flower Rain, просто хочу сказать (если неясно), что примерно процентов на 50 он добавляет своих слов и выражений. Именно это делает манхву такой смешной. На буржуйском смех вызывают, в большинстве своём, лишь ситуации. В этом же переводе всё дословно (или почти). Очевидно переводчикам не хватает запаса сленговых выражений. Но это не повод обвинять их в воровстве, т.к. Flower Rain не анонсировали перевод сего прожекта. И лично я, здесь, никакого "как вздумается" не увидел. За сим не убивайте стремление людей к саморазвитию путём перевода манхвы.
Сокращаем цитаты! Админ