Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Пожалуйста, не надо сюда эту Мэри Сью. Она все свои битвы (кроме той, что в самой первой арке) выигрывает только за счет плюшек от системы и тупости врагов.
К тому же она занимает тела преданных героинь второго плана насовсем, т.е. героиня, за которую она типа мстит, все равно не может в итоге насладиться результатом.
Блин, вроде и "гуйфэй" нормальное и правильное обращение , но как-то режет глаза, жаль, что не переводят, как "Драгоценная наложница", смотрелось бы как-то приятнее что ли.
Из уст императора может быть, но (это чисто имхо) когда другие люди будут говорить "драгоценная наложница"... Не знаю, это звучит как "постельная игрушка высокого статуса", а "гуйфэй" более изысканно как раз из-за того, что перевод не бросается в глаза.
Хотя правильнее, наверное, все же было перевести этот титул.
В любом случае, человек ко всему привыкает.
@Маленькая жена своего мужа Ну, обычно, слуги и чиновники обращались "госпожа" к наложницам. В случае с принцами и принцессами еще можно было употреблять "матушка", но это не наш вариант. Думаю, что "госпожа" тут было бы наиболее уместно, но и так нормально, конечно. Главное, чтобы смысл был понятен.
С*ка как же бесят эти "третий старший брат", "пятый младший брат" алло! Вы там скотины что-ли, чтоб по номерам обращаться? Или у императорской семьи имён нету?
@Волчица9, В древнем Китае люди при разговоре с вышестоящими или же нижестоящими никогда не называли себя «я». У каждого статуса существовало собственное обозначение «я» в зависимости от того, с кем ведётся разговор. При переводе на русский разговор получается в третьем лице. Например, принцы назвали себя при нижестоящих «бенван», что на русский будет как раз-таки этот принц. Но если принц говорит с вышестоящим, то есть императором или супругой-матерью, он называет себя «арчэн», то есть этот сын.