Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Кроме транслитерации некоторых иностранных слов, которые в оригинале через Я, но не японских. Лучше «-тян», если через Я охота написать.
По-японски, кстати, ちゃん — через や Я.
@Правильный Правщик После ж, ч, ш, щ не пишутся ю, я, ы, а пишутся у, а, и.
Буквы ю и я допускаются после этих согласных только в иноязычных словах (французских), напр.: жюри, парашют (в том числе — в именах собственных, например: Сен-Жюст), а также в сложносокращённых словах и буквенных аббревиатурах, в которых, по общему правилу, допускаются любые сочетания букв.
Исключения: жюри, брошюра, парашют, пшют, фишю.
а ちゃん произносится как chi-ya-n
в русс. языке допустима запись не соответствующая произношению ТЯН\ЧАН
@Nosferatou И зачем Вы длинно и другими словами написали то же, что я?
В иностранных словах может и жю, и чю, и чя быть, если такое написание необходимо для корректной обратной транслитерации. В японских словах это никогда не требуется. И конечно же, русские слова так не пишутся.
Уменьшенная гласная заменяет гласный звук в предшествующем слоге. Поэтому там нет И.
Последнее предложение не имеет смысла. Кроме тя и ча в русском ничего похожего на исходный японский слог ちゃ нет.