Второе поле левого столбика
Я считаю, что образ этой очень молодой вдовы не позволяет вкладывать в её уста слова: "Предки", жаргонные грубые слова и неуважительные тональности. Лучше подобрать слово "Родители".
Дитё, которое
собирает металлические деньги (монеты) в детскую копилку, представляется наивным обходительным человеком, выросшим в приюте, и потому осознающим своё положение, и которому не на что и не на кого опереться.
Особое замечание у меня к лексикону учителя (и некоторых других персонажей).
Учитель уже не молодой человек, подбирающийся к пенсионному возрасту, умудрённый опытом.
Плюс взять во внимание общую атмосферу манги, которую я мог почувствовать за эти переведённые главы. Грустная история сиротки, неопределённость её будущего, сам образ этой молодой женщины (уже не девушки, раз была за мужем) заставляет ей сочувствовать и переживать за её судьбу.
Но по моему ощущению, лексикон, вкладываемый в уста учителя, диссонирует с общей атмосферой манги. Уж лучше избавится от жаргонизмов, уличной лексики, быдлячества. Это ещё можно вложить к шпане, которая приставала к героине, но не к учителю и другим персонажам.
Думаю, что лучше использовать нормированную литературною речь. Возможно с учётом характеров персонажей.
Например тот же самый учитель. Как он представляется? Человек уже уставший, немного потухший, который может прямо сказать некоторые вещи. В некоторых ситуациях может быть несколько грубым (но это в зависимости от ситуации и от оппонента). Также наверное этот человек может быть обходительным и заботливым.
С учётом такого психологического образа персонажа ориентироваться на перевод его реплик.