Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
@Satoru Mikami, Вот это они зря... Голову надо лечить, голову... Чтобы приказы мог нормальные давать, а что пониже... глядишь, и наследники бы побыстрее появились, а не к 1000+ главе...
@Юная вселенная, у меня только ваш коммент спойлером был..самый первый...
хотя я не понимаю за чем?! там четко это было расписано...и это только предположение, а не слив достоверной инфы...
@Lusjena, А, да, по поводу "зачем": потому что информация о маге мне досталась именно как спойлер в одной из глав.) потому сохраняю, как есть. Тем более, что сам маг в истории ещё это не раскрыл.
Господа переводчики, я понимаю, что нужно бороться за оригинальность собственного перевода, но с чего вдруг Лувеллин стал Рвеллином? Уж не после того, как Камут порвал его на арене? (Х
1. В этом облачке, как и в соседних, его имя вообще не упомянуто. Перевод очень вольный, можно сказать.
2. На корейском он 르웰린 Рывеллин. Это корейская транскрипция для Llywelyn (Лливе́лин) — валлийского имени и фамилии по совместительству.
@Правильный Правщик, Да как же, на этой странице наша ворона называет его Рвелином, присмотритесь.
И вот ради принципа как читается его имя на корейском и на русском. Нажмите на кнопку динамика >>>
translate.google.com/?hl=ru&sl=ko&tl=ru&text=르웰린&op=translate
@Satoru Mikami, Я хангыль и так читать умею. К тому же, и так вчера прослушал перед написанием комментария.
Корейская буква ㅡ (Ы) используется в иностранных словах в основном для заполнения мест, где нельзя написать подряд согласные из-за блочной структуры письменности. Буква ㄹ (риыль) удвоена, чтобы читаться похоже на Л.
Исходя из этих нюансов транскрипции, можно просто пропустить Ы и посчитать имя 르웰린 за «Рвелин» или «Лвелин».
Имя Llywelyn похоже на эту «транскрипцию» и его носили валлийские правители.
@Satoru Mikami, Оговорюсь, правда, что Llywelyn ещё и как 허웰린 (Ховеллин) транскрибируется. Полагаю, это с валлийского произношения, а 르웰린 с английского.
@Правильный Правщик, Надеюсь, что вы вносите правки в кривой гугл-перевод, а то люди, вроде меня, начинают нервничать каждый раз, когда одна команда берётся за дело другой и пошла новая метла...
И все таки, переводчики, у себя где-нибудь в блокнотике запишите имена, а то в каждой главе будет меняться по шучему велению (я хз, но это просто заметочка)
Угу, только проблема в том, что проклятий магических у нас не существует, а существуют просто очень и очень грешные люди, живущие исключительно ради потакания своим желаниям (Т-Т)
Проходя коридорами гестапо, Штирлиц обратил внимание на пристальные взгляды эсэсовцев и понял, что его раскрыли. Единственное, чего он не мог понять, что же все-таки выдало его, то ли звезда Героя Советского Союза, то ли автомат ППШ, висевший у него на шее, то ли волочащиеся за спиной длинные стропы парашюта... (с)