Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Отчасти, я понимаю Ваше недовольство, однако, человек не имел опыта в переводе с китайского, он старался для читателей. Вместо поддержки и мягкого указания на ошибку Вы просто критикуете. Раз уж сумели указать на ошибку, полагаю, смысл текста был понятен все равно. Одно слово - не вся страница и глава. Будьте чуть благосклоннее к ошибкам другого человека, чей перевод достаточно хорош в отличие от существующей отсебятины на просторах рида.
То, что текст набран русскими буквами ничего не говорит о качестве.
А вот незнание смысла слов родного языка показывает, что перевозчик не в силах понятно изъясняться.
Никто почти год не переводил главы. Нашелся человек, предупредивший о переводе, своем опыте и прочем. И почему-то люди считают,что могут с задранным подбородком критиковать, когда можно просто поправить переводчика, подсказать правила или перевод какого-то слова в оригинале, которого переводчик не мог понять в силу неопытности. Еще лучше - предложить помощь в ЛС. Не надо самоутверждаться за счет другого, когда из вас никто не занялся переводом этой манги.
Спасибо за перевод. Героев я порой конечно не очень понимаю (но возможно они так говорят в оригинале, кто знает о чем думает автор), но лучше уж так чем ни как
Спасибо за перевод! Мне кажется неплохо получилось, логика в повествовании не потеряна, стоит продолжить перевод с китайского (а то интересно что будет дальше)
Перевод может и хромает слегка, но не обращайте внимания на злопыхателей. То есть, конечно, надо исправлять ошибки, но не бросайте перевод. Знаете, это большое счастье, после такого простоя получить хотя бы главушку. Спасибо вам огромное!
Хороший перевод, есть пара слов которые можно было бы заменить, да ошибки не критичные, буквы там не хватает или наоборот лишняя, а так все норм, логично, читабельно, кровь из глаз не течёт, отвращения не вызывает! Спасибо большое за перевод!
Довольно таки хороший перевод, не считая тех грамматических ошибок на начальных страницах, с которых, похоже, все словили кринж поначалу. Наверное всматривающиеся или сведущие люди нашли еще какие то ошибки, но в целом то перевод вполне читабелен, так что жду продолжения!)
Перевод понятен, текст построен хорошо, герои говорят в своем стиле, мне понравилось. Шрифт подобран приятный. Хорошая работа. Одно только но - вам нужен кто-то, кто будет ловить ошибки в орфографии. Их было штуки три, две - в самом начале, это отпугивает некоторых читателей. Вы молодец.
Спасибо за труды, с китайского хорошо перевели, только редактура слабовата - правильность написания слов и постановка некоторых фраз, ну и написание обращения по статусу всё же должно быть со строчной буквы, поправить такие моменты - конфетка получится!
О, уже последняя страница *)
Спасибо за перевод ^^
Возможно, я не очень внимательный читатель, но я не заметила каких-то особых изменений, да и это просто приятно читать ))
За старания отдельный респект (и уважуха)
Перевод шикарный, даже не заметно, что язык источника сменился. Единственное - перепутаны страницы, но это дело десятое) спасибо за старания :3
С огромным уважением - Амни
Спасибо за вашу работу. Правда я не совсем поняла логические связи в некотлрых диалогах, но я надеюсь вы и дальше будете развиваться. Надо же с чего то начигать. Спасибо и удачи вам.
Спасибо за перевод! Видимо, были некие ошибки или опечатки, судя по комментариям. Но Вы быстро все исправили. За это даже отдельное спасибо:))) Очень приятно, что кто-то взялся за перевод этой замечательной истории!
Спасибо за перевод! Когда впервые читал главу, страницы были перепутаны... Не сразу это понял. ) Перевод достойный, хоть и небезупречный. Всё понятно, редкие недочёты не мешают вживаться в повествование. Здорово, что Вы проводите работу над ошибками. :-)
Фан диск - дополнительный контент к какому-либо произведению.
Экстры, вбоквелы про второстепенных персонажей, сиквелы о жизни после концовки (если основная история закончилась), разные арты и эпизоды, невошедшие в опубликованное произведение. Всё в одной куче.
И тут у него возникает вопрос: А где был я?! Ведь он-то её не бросит. А значит варианты невеселые - тюрьма, смерть, или она ему запретит приближаться к себе.
Тёрн, разве она не говорила когда-то, что в том числе и слуга ненавидел игровую Мэри? Это тут она другая, а в игре Адди, наверное, только выдохнул с облегчением)
Тут такой нюанс, события игры исправно происходят, та же помолвка. Да Мэри их корректирует, но происходить это им не мешает. Вот и вопрос, можно ли избежать одинокого изгнания? А значит тот вопрос не теряет актуальности.
@Тёрн Наверное, это связано с тем, что следующие событию игры события довольно общие, с личностью Мэри связанные не очень сильно)) помолвка связана с ней лишь как с дочкой аристократа, бал был связан тоже не с личностью и характером Мэри и т.д. А вот события, которые разнились с характером игровой и нынешней - да. Как с велосипедами)) Пыталась идти по сценарию, но прокололась по всем пунктам) Так что я склоняюсь к тому, что всё-таки игровой Адди ненавидел Мэри, а этот не может себе представить такого)
@murgatroit, Правда дело в том, что на Адди в данном плане давят их статусы хозяйки и слуги. Всё же, его семья поколениями служит её семье, из-за чего ему стыдно за свои чувства.
Наверняка что-то из разряда «сила нашего дома слишком опасна для остальных, надо отвести от нас внимание низвержением, пока другие не сделали свой ход»
Ну, вообще, в этом есть смысл. В их ситуации более низкие по статусу семьи, из-за невозможности конкуренции, банально не имею никакой возможности, да и мотивации, растить свою собственную мощь. Вместо этого они подбивают клинья под один единственный дом. Это как паук, у которого на радостях выросла одна большая нога и семь жалких атрофированных отростков. Королевская семья держит власть с помощью дворян, а тут она весело скачет на одной ноге, а если ее подвернуть - шагать будет не на чем.
Идея глупая. Но при чем тут "это же сёдзё". В сенене все всегда логично и разумно? Так же можно было бы написать "но это же манга". Но и это было бы слишком узко, так как подобной глупости полно и в книгах, и в фильмах и в сериалах.
И можно взять ещё шире.
Так почему так любят писать про глупость в сёдзё? Зачем?
Какими, черт побери, туристами?! Какие в сословном обществе туристы?! *фэйспалм* До этого тоже еще было - "бизнес" у семьи герцога. Как всегда, японцы не понимают, что пишут. Подумали бы, например, какие могли быть во времена власти даймё "туристы" и "бизнес".
А я вот подумал - и говорю что вполне может быть.
Ну, такая замечательная эпоха, как Новое Время, дарует нам чарующую возможность совмещать феодализм - вплоть до вполне себе сурового, священно-римского, и разного рода наебизнесы - включая даже, судя по всему, туристический.
Вероятно, сейчас в королевстве идет стадия формирования абсолютизма, когда тот встает на ноги - и именно поэтому вся эта :bip: процветает, но вместе с ними есть и разного рода титулованные :bip:.
Ты даже существительные от прилагательных не отличаешь?
"Приверженцы дворянского превосходства" или чаще в русской истории и литературе используется "приверженцы превосходства дворян".
Уважаемый, я, конечно, все понимаю, но, во-первых, обращаться на "ты" к КОМАНДЕ перевода - крайне невежливо (пусть команда даже и состоит из одного человека). Во-вторых, обороты сбавьте, уж больно много спеси. Вежливость никто не отменял при критике, замечаниях и даже обычном разговоре. И в-третьих, если хотите улучшить качество перевода, то станьте редактором, в чем проблема???
Вы под каждой страницей пишите какую-то ахинею. Лишь бы дое... Серьезно, выставляете себя не в лучшем свете. Можете оправдывать это "указанием ошибки", но тут конкретно видно, что Вы просто пытаетесь слить переводчика.
Психолог Сатаны, это ж ещё хуже. То есть это не один безграмотный человек, а целая толпа.
Начал я на Вы говорить вполне уважительно, но к седьмой странице осознал, что уважать, выложившего такой продукт на всеобщее обозрение, не за что, и перешёл на ты.
Люди, успокойтесь. Переводчик ведь попросил, если будут ошибки сообщите в конце главы. Зачем критиковать, когда можно просто помочь. К тому же это её первый опыт, будьте добрее))
Красная малина и малиновая краснота это абсолютно разное.
Прилагательные от существительных ещё в начальной школе учат отличать.
Одно это показывает уровень грамотности.
Уважаемый(ая), идите читать на китайском и будет вам счастье)) а то вы так нервничаете из-за качества перевода, а "от злости, говорят, витамины пропадают" (с) :З Зачем вам столько слёз из-за неграмотного перевода? Разве что только продемонстрировать всем, что вы умны, а кто-то - нет)) но это вас не красит. А можно просто предложить помощь в редактировании и сделать мир чуточку лучше реальной помощью, а не обливанием недовольством в комментариях~
Ну так ты прав,на тебе как на дурака никто не обижается. Все давно уже видя твои комменты под мангой смотрят на тебя как на блаженного.
Просто не оскорбляй переводчика, видишь ошибку-укажи а не начинай опять своё "ряяя не правильно! вы ничего не понимаете!".
И тогда и только тогда на тебя не будут сыпаться оскорбления, и да я тебя оскорбил потому что еще ни разу не видел адекватной критики с твоей стороны,только вой,оскорбления и принижение.
Не правильный вопрос. Как королевская семья позволила нарастить такре влияние? И не лучше ли свергнуть правящую семью с такими деньгами и влиянием? А то толку от ник, по видимому, как от козла молока.
@Яночка:3 Речь не о деньгах, а о политическом влиянии. Это не одно и то же. Влиятельная семья может быть на грани разорения из-за бессмысленнных трат на роскошь и плохого хозяйствования на своих землях, но под ее политическое влияние ее всегда профинансируют. Те, у кого деньги есть, а влияния нет. Даже в наше время есть похожие ситуации, а в ту условную эпоху, какая здесь показана (абсолютная монархия, сословное общество), это было обычным делом.
Ну в Британии-то это неплохо сработало. Они первыми в Европе получили парламент современного типа и мощную судебную и законодательную систему. Хотя в Польше, с другой стороны, это привело к бардаку и нескольким разделам страны...
Иногда (часто) стремление углубить и тем улучшить свою работу приводит к противоположенным результатам. Автору превосходно даются юмор, характеры, романтическая линия, но вот это...
"понравится" тут должно быть без мягкого знака. Правило простое: 1. перевод вам (что сделаеТ?) понравиТся. 2. я хочу вам (что сделаТЬ?) понравиТЬся. Нужно просто понять, что это два разных слова, а не загадочный мягкий знак, который то появляется, то исчезает.
Наказана все же была сама Мэри, а не ее деяние)
Спасибо большое за перевод, представляю какой кошмар переводить с китайского. Я ни в коем случае не хочу обидеть вас и не придираюсь, просто хочу помочь отловить неточности
Востроянский Первенец, и нет. "В опалу" может попасть только зависимый от короля/императора/царя подчинённый при абсолютной монархии. Здесь же дворяне вполне себе сила сама по себе.
:bip:. Орала - это, как указал предыдущий комментатор, немилость со стороны правителя и/или приближенного к правителю влиятельного сановника, например регента или, если монархия самую малость конституционная, премьер-министра. И для опалы не важна влиятельность отдельно взятого дворянин - в немилость к царю можно попасть за любые промахи, а в официально выраженную немилость - ту самую опалы - за особо крупные. И в таком случае никакое влияние тебя не спасёт.
Xedin, именно! Одна проблема: когда у дворянства армии, земель, богатств и власти наравне или больше, чем у монарха, то отправить в опалу кого-нибудь не очень-то и получится.
Востроянский Первенец, ню-ню...
То-то временами королям приходилось даже с соседом-королём или Римским Папой объединяться чтобы отдельно взятого дворянина или, например, какое-нибудь сборище дворян (орден) одолеть.
Послать-то в опалу на словах просто, а вот чтобы посылаемый туда пошёл надо постараться.
Вот, назначенных людей на должности легко снять и отправить.
А за влиятельного аристократа другие вступиться могут: "А если завтра нас так же?"
Да. Поэтому здесь рассуждение довольно сомнительное. Если всем ясно (я политикам такое бывает ясно - они знают расклады), что некоторого аристократа не поддержат в случае чего и что он сам не стремится получить власть, то монарх его не только не будет бояться, но и наоборот - станет использовать в роли громоотвода. Чтобы потенциальные смутьяны прилипли к нему как к центру притяжения, а не к кому-то более честолюбивому и идущему по головам.
@PsychoPingvi Это не "историческая достоверность терминов", это (без)грамостность русского языка. Поздравляю - вы расписались в том, что полностью безграмотны, так что кривой текст не замечаете.
Я совсем запуталась. Дом гг очень крут, а именно у него много власти и из-за этого на них может обрушится гнев королевский семьи. НО в чём заключается крутость «дома», если по словам гг защитить они себя вообще не смогут?! Это как вообще? Разве может быть такое, что дом настолько властен, но одновременно ели держится, ибо если лёгкий ветерок подует, то все тут же кинут и всё пиши пропало. Более того как в этой ситуации поможет низвержение гг? Кто-нибудь объясните плиз.
гг ведь раньше объясняла. сейчас все остальные дворяне лебезят перед их домом, но если они попадут в царскую немилость, то и дворяне могут всем скопом на них ополчится. такое вот шаткое положение
Таэ-Ву, вы совершенно правы - здесь не соблюдается логика настоящей политики. Автор попытался ее изобразить, но не дотянул. Чтобы вся конструкция выглядела достоверно, требуется еще много деталей. Но и всё равно - даже если добавить их и поправить таким образом косяки, остается главный недостаток сюжета: способом, придуманным ГГ, такие проблемы не решаются, зато решаются намного проще (учитывая, что она единственная наследница): выбором для нее невлиятельного и, главное, неамбициозного жениха.
@Tjupa, Да нет, ситуация довольно проста.
Дом Альберт недостаточно силен, чтобы столкнуться с королем один-на-один, но вокруг него формируется фракция недовольных дворян. Ситуация медленно накаляется – и вне зависимости от исхода противостояния Дом Альберт очень сильно пострадает. Даже в случае победы они станут в лучшем случае слабыми королями – и будут либо свергнуты, либо безвластны.
Мэри пытается ослабить Альбертов сейчас, когда это еще возможно и не приведет к уничтожению – даже если и ценой дрелек
Все говорят про орфографические ошибки , а я просто читала , и вникала в суть происходящего ))) так что вообще не запомнила ни одной ошибки ) так что перевод норм ))) не бросайте!) Спасибо вам за ваш труд )
Перевод кривой. Предположительно, речь о том, что сосредоточение власти не там, где она должна быть официально (у правящей династии), расшатывает государственные институты.