Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
@GreenVolhv Для этого и существует локализация , т.к. В нашем языке Доширак это лапша быстрого приготовления . Тогда довайте называть апельсин китайским яблоком , помидор - золотым яблоком , шашлык мясо на вертеле , картошку - земляным яблоком и т.д.
Или вот мое любимое
«КЕТЧУП» пришёл к нам из китайского языка и дословно переводится как «рыбный соус» («ке» - «рыба», «тчуп» - «соус»). Изначально кетчуп изготавливался из анчоусов (маленьких рыбок). В XVIIв. кетчуп прибывает в Европу, где в его составе рыбу заменяют на томаты. В итоге от оригинального рецепта осталось только лишь название.
@Ichigо Но так тут же Доширак, а бичпан, и объяснение написано, но допустим назовём рис в коробке, но это странно, потому-что там не рис, называть по-японски не правильно, или будет, как было в переводе покемонов превратились из онигири в пончики с джемом? По-моему это не так плохо и ты просто обращаешь внимание на не понравившиеся детали, хотя они не хороши, и не плохи.
@GreenVolhv Хорошо вот пример получше
Например, русской еды –борща нет в китайской кухне, и
поэтому в китайском меню это блюдо называется 红菜汤(суп с красными
овощами).
Так что мне теперь борщ по-другому называть ( Hóng cài tāng) ?
Тут перевод хр*нь , на корейском дошик значит обет в коробке (это как бенто в японском ) , а у нас дошик значит макорошки , тут им следовало назвать это обед собойка или вообще опустить название и девушка спрашивала " ого ты сам приготовил
Ребята, я решительно не понимаю что происходит. Он встретил ее вчера успел признаться в чувствах, подержаться за руки, полапать ее, максимально странно пофлиртовать... WTF?!
Если Вас это ещё задевает, значит, Вы тут недавно. Нормы русского языка здесь про... ...люблены давным давно. И, что самое печальное, почти никто не стремится исправляться.
Поэтому, да, знание русского языка у корректоров на уровне третьего класса - обычное дело. Любой, освоивший google-translate, - уже считается матёрым переводчиком.
В этой манге всё ещё вполне сносно, и даже не зазорно благодарить за перевод.
я сейчас скажу такое от чего у вас будет культурный шок. уже давно было постановление, что кофе и среднего и муж. рода, и может и так и так звучать, и это не будет ошибкой. Откуда пошел мужской род? Изначально "кофе" звучало как "кофий" и поэтому сохранился мужской род, но с фонетической точки зрения это не верно, потому средний род - также возможный вариант. Средний род - фонетически, мужской род - исторически. Поэтому не надо тут бомбить, если сами переводчиком не являетесь
@А что, бывает иначе? знаю об этом, но все равно передергивает, когда средним родом употребляют -)
хорошо хотя бы что в манге ударения не ставятся, а то на каждое звОните я бы ломала ноут -))
А по мне, дак ей больше купальник идёт, нежели клетчатая розовая рубашка, синие... Джинсы? Бриджи? Или что это, сори не шарю. И всё это с белыми каблуками
Я возможно плохо разбираюсь в моде, стилях и во всём прочем, но мне кажется, было бы уже неплохо, если бы были кроссовки или кеды. Ну или вместо рубахи со штанами была бы юбка(не карандаш) и поверх что-то лёгкое, и другого цвета, что-то вроде футболки или рубахи с длинными рукавами, а не в три четверти