Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
там же парниша ее волосы искал, скорее всего, для ДНК. По-японски слова "блондинка" (金髪, хотя я уже поворчала ниже, что японцы скорее скажут просто "бурондо") и "золото" (金) содержат один и тот же иероглиф. То есть, парниша искал блондинистые волосы = золотоискатель.
@\(=^.^=)/♥\(=^.^=)/, а, тогда понятно) Просто судя по сноске перевод был с английского и переводчик сам не до конца разобрался, поэтому выше пояснила, как вероятнее всего выглядел японский оригинал
Объясняю шутку про золото и волосы. Судя по тому, что написал переводчик про англ. вариант, могу предположить, что было в японском оригинале. По-японски слова "блондинка" (金髪, хотя они чаще другое слово используют, но ладно) и "золото" (金) содержат один и тот же иероглиф. Скорее всего шутка на этом и основывалась.
в аниме - Шато) У меня тоже есть вопросы к переводчикам насчет имени героини. Если верить официальному сайту аниме-адаптации, то ее зовут именно "Шато" и никак иначе. Скорее всего в манге у нее такое же имя, так что это переводчики ошиблись.
Изначально первый перевозчик намудрил с именами, в последующем др. переводчики не стали все изменять т.к. многие читатели все же привыкли к тем именам... как-то так