Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Как я поняла переводили с японского, наверное тогда еще не было перевода на англ. Очень уж сильно отличается, да и по смыслу больше подходит англ. перевод
А тут ошибка и очень важная же))) она говорит что не имеет понятие кто он такой (какой настоящий). а во втором что ее тошнит от того, как он застрял в ее голове (в плане того что она не может его даже продать :D)
Первый фрейм: Но... Вещи который ты можешь сделать также ограничены.
На втором фрейме я немного не поняла, но она говорит о том что нет никакого способа чтобы такой односторонний, необоснованный запрос может быть принят...что-то вроде. (Но точно не то что написано тут.)
Предпоследний фрейм: тем не менее (он говорит).
Последний фрейм: Давай собираться, и нам надо немного отдохнуть, пока мы в пути.
Первое облачко: Что я потерплю неудачу (в англ, там большими таким черными буквами)
Второе: Если цель (думаю она имела ввиду его) убьет меня Угроза будет неэффективной (угроза про маму, начальника и других людей).
ооох пппц отсебятина))) вот скажите, откуда они это вообще брали?)))
Первое: Ты сказал, что поможешь мне (это она говорит, а не он и ничего про выпивку и палубу)
Второе: Но сколько ты сможешь сделать...? (все еще она)
на 4 фрейме он говорит что будет ей помогать как можно лучше. а потом говорит: Но, ты мне не поверишь, да?
пятый фрейм она: Нет. Я верю тебе.
последний фрейм: Ты дважды спас меня.
Значит в аниме все по оригиналу сделано :D
А я все не могу вкурить зачем ребёнку смешивать угрозы с ее прошлым. Какая-то нелогичность и не смотря на ценность информации, подвергать опасностьи жизнь Сон Рян Ха не в стиле гг
в англ. версии она говорит, что должна была ожидать этого, но не может предать его, а он отвечает, что об этом не стоит волноваться и он сам во всем виноват. Как-то так... Сижу с переводчиком, так что звиняйте, если где-то напутала)
Опять бред. На предыдущей он говорил что если она это не сделает, то ее мама умрет.
А тут говорит что может ему еще каким-либо людям перерезать горло. (вот и флешбек у нее, она поняла что это он).
Тут она реально отказывается. Говорит что не может это сделать, что для нее это невозможно и чтобы он поискал кого-нибудь еще. (а не то что это невыгодно и она может это получить другим способом...)
так, очередной бред: в первых фреймах: он спрашивает живым или мертвым? как его она будет передавать. Обговаривала ли она эти детали с мелким (никакой фразы про правду там даже и не пахнет)
первый фрейм относительно правильный. Он говорит: Не зависимо от твоего решения, я буду на твоей стороне.
А во втором спрашивает Что мелкий ей предложил за него. (а не что он сказал, от этого смысл теряется)
Почти все правильно, только вот первое облако она говорит: Есть так много чего я не знаю...
а дальше как в переводе: (как меня зовут... кто мои родители. откуда я. Вещи о себе самой, почему они такие расплывчатые...
Не знаю нужна вам эта инфа или нет но вот вам: Чатэ сейчас около 23-х лет, ему 32 года опять таки примерно, у них разница в 9 лет( до того как высчитала думала у них лет 13 разницы) И выходит что когда Чатэ нашли в машине Сонг Ха было около 15
первое облако: Это необычно, насколько ты разговорчива.
второе: Было бы лучше, если бы ты немного успокоилась.
третье: Ты вообще понимаешь что сейчас говоришь?
четвертое: Хочешь чего-нибудь выпить? Тебе надо охладить голову.
пятое: Я помогу тебе разобраться. Хорошо?
шестое: Разобраться...? (это она говорит, а не он)