Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Уютно ,но вообще если быть душным ,то у пауков не так устроен ротовой аппарат. У них просто клыки через которые ОНИ пускают яд и предварительный сок в тело жертвы ,а потом всасывают получившийся супчик из переваренных внутренностей назад
@Винленид, Мне это как ни кому другому прекрасно известно(прост я своё произвидения делаю ,а там как раз жанр-фэнтези) ,но хочу сказать-спасибо за ответ.
Нет. Имена собственные, названия мест, городов, и тому подобное – переводить некорректно. Тарас Бульба/Картошка. "Камо грядеши" – церковно-славянский вариант латинской фразы Quo Vadis, и что-то я сильно сомневаюсь что кореец использовал именно славянский вариант в своей манхве.
Quo vadis вообще-то, оригинальная латинская фраза. "Камо грядеши" – церковно-славянский вариант. Сама фраза переводится как "Куда идёшь?", и значение данной фразы заключается в том, что необходимо задуматься о своей жизни – "куда я иду, правильно ли выбрал свой путь, правильно ли поступаю?"
И да, если в лоре тайтла это "священное место", конкретная локация, то как по мне переводить на церковно-славянский тут некорректно – имена собственные, как и названия городов, мест – не переводятся. Привет от Тараса Картошки.