Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Очень странное истолкование, может, дело корявом переводе на язык автора. Поскольку с английского на русский переводил Пастернак, то русскому переводу верить можно. Вначале леди Макбет сама настраивается на убийство, потом склоняет Макбета убить короля. Он колеблется, она обвиняет его в недостатке решительности, и говорит, что если бы она поклялась кого-то убить, то убила бы, будь это даже ее ребенок. Сослагательное наклонение. Хотя, судя по тексту, по крайней мере один ребенок у нее был.
Кровь, которую она не может смыть - это кровь короля Дункана, которая попала на ее руки, потому что после убийства Макбет раскис, а надо было еще подложить кинжалы стражникам и запачкать кровью их одежду, чем леди и занялась. И происходит действие приведенных фрагментов, в общем-то, в начале пьесы.