Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Нельзя сказать "не разглашать об этом"! Либо "не разглашать это" (но это очень официальное выражение), либо "не обсуждать это", "не говорить об этом", "не рассказывать об этом".
Это только в манге малыши милахи. В реальности маленькие дети противные :/ С возрастом некоторые делаются лучше :) А некоторые остаются притивными всю жизнь :))
А что такого "так можно"? :) Опечатки кто угодно делает. Только тексты, предназначенные для публикации, потом (в нормальном случае) проверяются. А комменты здесь даже и проверить нельзя.
@Tjupa, Вы пару глав назад докопались именно до опечатки. Вы просто самоутверждаетесь. Я искренне надеюсь, что в Вашей жизни за эти пару лет появилось более интересное занятие, чем вот это вот черт знает что, что вы творите на протяжении десятков глав манхвы
Какой еще "мистер"! Переводчики!!! Вы задрали своими мистерами, сэрами и ледями! Это Корея, и оригинал КОРЕЙСКИЙ! Натащили :bip: из анлейта. Конечно, анлейтеры переводили на свой язык и вставили свои обращения. В русском переводе всё должно быть заменено на русские слова! Или же возвращены корейские оригинальные обращения.
Petofrex, согласен, это будет выглядеть ещё более тупо. Останется только всех Ким Хун Ханов переводить как руссских Ванек и Петек))) Может, всё же вернуть корейцам корейские обращения имел/а в виду Tjupa, но в режиме праведной ярости сам/а запуталась чего хочет?
В русском языке есть соответствующие слова. Вместо "мистер", "мисс", "мадам"/"мэм" (всех этих слов в оригинале нет, это взято из анлейта) - "господин" и "госпожа". Вместо "леди" - "женщина", "девушка" или "дама", смотря по контексту.
Можно еще восстановить корейские обращения из оригинала, потому что дело происходит в Корее, и они были бы уместны. А вот английские здесь абсолютно неуместны. "Леди вентала по роуду", блин. А чего - если недопереводить, то масштабно :))