Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Путеводитель по странице
Чтение Манга онлайн
Пять невест 14 - 117 Время обеда, полное недоумеваний
Комментарии
Пока ничего нет, пиши. А еще можешь писать прямо на картинке
О боже сколько еще будут продолжать эти догонялки? Сколько еще автор будет высасывать проблему из пальца?? Почему нельзя просто было закончить мангу на признании??? Сплошное разочарование...
С учетом любви автора к обломингам есть призрачный шанс, что он все развернет в последней главе. Хочется в это верить, но Мику с Нино отпадают, судя по последней странице 120 главы.
Да пускай уже эта тягамотина закончится, а то автор сам уже не знает о чем рисовать и все превращается в абсурд. Хотя в первых главах было много платьев т.ч. я думаю они все проведут время в Гг как невесты.
Ничего не поменяется уже. Не спойлер. Я сам не знаю, чем все закончится. Но Ецуба уже сказала, что всегда его любила. Теперь уже ничего не изменишь. Слова не вернешь. У автора был бы шанс проверить реакцию читателей на подобный выбор, не будь все так однозначно. Теперь уже поздно.
Кейн был, Кейн есть, и Кейн будет есть. Скорее всего именно так. Как по аналогии "я промок под дождём", что вроде бы означает "меня отвергли" (однако точный перевод не помню, поскольку это были примечания к субтитрам). Если ошибся с примером, то поправьте.
Причём эта :bip: с первой страницы. Не люблю подобные теории, нг похоже, что ответ быт всегда перед нами) И все же я надеюсь, что автор все перевернёт в последней главе)
lorfen, много чего намекают на Ецуба, например в 4 томе 32 главе когда все девушки держали за каждый палец Фуутаро, то Ецуба держала за безымянный палец, вот так вот)) А на самом деле кпц как грустно
Только сейчас зацепился взглядом за слово "недоумеваний" в названии главы. До этого на автомате читал как "недоумений"... Как видим, программа перевода оказалась креативнее человека! И неважно, что в такой форме это слово не употребляется - для креатива нет преград!
О великий Бапрос, снова в раздравии, ему не понравилось название главы, ай-яй-яй, что же делать!? Знаю, пусть предложит свой вариант перевода, вот название главы в оригинале 五里霧中ランチタイム, где 五里霧中 (gorimuchuu) - образно - полная растерянность, а ランチタイム (ranchitaimu) - обеденный перерыв (англ. lunchtime). Приводи свой пример "правильного перевода". Перевод вполне корректный, учитывая, что перевод делался с английского, а англоязычные переводчики те ещё сочинители отсебятины.
Компания друзей из известной читателю школы была на пикнике, 1 паренек ушёл за дровами глубоко в чащу леса и потерялся... Через 2 дня безуспешных поисков, его объявили без вести пропавшим. С тех пор, каждый год, в тот самый день, по коридорам школы можно заметить едва уловимые колебания воздуха, а присмотревшись, - заметить силуэт парня, что до сих пор тащит эти чертовы дрова для костра...