Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Кто вообще переводил читать не возможно, даже не понятно что написано про каких то владиславов, там переводчик что обкурился? Я так ждала эту главу а тут такая :bip:
На последнем слайде молвлено, что перевод сей посвящен Дню Языка Русского и рождению Александра Пушкина, кое приходится на 6 июня.
Спасибо переводчикам за креатив)
Даже не зная славянский, общие слова понятны. Можно запросто уловить суть. Но в купе со шрифтом теряется удовольствие от чтения. Прикол оценён,но верните, пожалуйста, нормальный текст)))
Нет, это не "старославянский" :)) Просто русский шрифт, стилизованный под старинный (допетровской эпохи). И язык немножко стилизован под старинный. Кстати, это отчасти пошло на пользу переводу: пропали кальки с английского, фразы стали разнообразнее. Вот всегда бы так :) Конечно, для этого не обязательно стилизовать под старину, достаточно просто помнить, что переводим на русский, а не делаем подстрочник английского.
Все про текст, а я про бороду Джинсу. Это звездец братан. Я не знаю кто тебе сказал, но если у тебя не растёт своя борода, то бревно для её имитации такая себе идея.
@Дикая чайка это не 1 апреля "шутить". это якобы праздник. на праздник поздравляют, либо не празднуют. но никак не мешают читать произведение, которое многие ждали. да, прочитать можно, но не с удовольствием. я с таким же успехом могла прочитать на английском или корейском, просто понимая смысл происходящего по отдельно понятым фразам. далее вступать в диалог не стану, оставьте свое мнение в свое посте, а не под чужим.
@dr_shelest Ну так и шли бы читать на корейском, коли такая умная. Они вам эту манхву уже 162 главы за просто так, от души переводят, а стоит им сделать шаг влево и чуть развлечься, налетают такие как вы со своими претензиями.
А мне понравилось) единственное, из-за шрифта иногда было сложно распознать буквы, но под конец привыкла) спасибо огромное за такой опыт) кто-то если не понимает, читайте более вдумчиво, мозг работать начинает)))
Просто полистал и посмотрел картинки, с таким же успехом мог и на корейском почитать. Можно конечно заставить себя переводить со старословянского на русский, но это довольно среднячковая манхва, она вообще не стоит таких усилий (т.е. никаких). Короче празднуйте день русского языка нормально, а не вот через такие приколы =\
После первой страницы втягиваешься и интуитивно улавливаешь суть. Очень интересная разминка для мозгов в начале недели. Переводчики креативные ребята. Спасибо! *-*
Сидишь ждешь главу, а в итоге получаешь старославянское нечто. Не вписывается в лор этот язык и всякие Владимиры Красны Солнышки. Почему бы реально не залить это экстрой, но нет, мы просто не будет заливать нормальный перевод. Кринж
Все понятно из такого перевода) читать весело) но Владимир Красное Солнышко, Святослав Мудрый и Царевна-Лебедь сбивают... Без них можно было бы так и оставить))) Челом бью да в пояс кланяюсь, господа переводчики)))
Господи, какой ужас.. Понятное дело, что русский человек поймет, что тут написано, но это капец как неудобно + такое чувство в конце прочтения, что не все понял и многое упустил. Надеюсь больше не будет таких "сюрпризов".
Шрифт вырвиглазный. Кое-где пришлось глаза ломать чтобы понять что за буква.
И страничку с поясненим шутки надо было наперёд поставить, или лишний фрэйм вставить в начале первой страницы, раз всё равно перезалив будет. А то я только сподобился читати токмо апосля как добрые молодцы пояснили что сие есмъ подарок ко дню языка русского.
Глава вышла просто душевная, а те, кто поленился просто привыкнуть к тексту за пару минут - ленивые вареники. Серьезно, все легко читается. А еще это крайне забавно. Переводчики проделали очень большую работу, а вы совсем этого не поняли.)
У меня в детстве книга с сказками на старославянском была, пришлось вспоминать буквы, потому прочитала нормально, только непривычно было читать имена персонажей, когда они по другому называются
Я все понимаю, однако шрифт был выбран малость неудачно я 4 раза прочла первое облачко 5 фрема, и все 4 раза прочла "ыб#мся нынче", я знаю что там другое слово, я его не вижу!!!
Ну, старославянский на самом деле не такой уж и сложный. Некоторые слова как современные, а остальное можно подставить по смыслу. Это для тех кто не понимает. Шрифт правда немного неудачный.
Но все же я не понимаю, зачем такой перевод? Может конечно с англа удобней на старославянский, а уже потом на русский, и это просто случайно как-то выложили или что-то в этом роде.
Но лучше переделайте на русски, пожалуйста
Да блин! Какой это вам "старославянский"! Тут даже нормальной переделки под старину нет, потому что переводчики не могут. Одну страницу как-то продержались и слили: идет обычный современный язык, не стилизованный, с нелепыми вставками якобы "старинных" слов, ятей и еров куда попало. Много ошибок.
Оценки «не нравится» нет, есть только оценка по 10-бальной шкале для зарегистрированных переводчиков.
Если выложил просто пользователь, то оценить никак нельзя.
"Княжий дом Болотных"? Че за тип на фотке, который на Криса немного смахивает?
P.S. Им жить надоело что ли? Интересно что будет, если царский узнает об этом
На самом деле очень интересный опыт. Форма и манера речи того времени очень хорошо передана.
Очень интересно почитать форму имен и изменение слов)
Спасибо переводчикам!))
@Tjupa Согласен я. Но меж тем опыт приятный, хотя и самую толику странный... Но понравилось мне! Желал бы поболе прочесть в манере этакой. Да и понятно всё дюже))
Короче, гг рассказала про перевод и царский :bip: позволил ей читать то, что она хочет. Единственное, ей палиться ни перед кем нельзя. Даже принцы не должны ничего знать
Еще ей разрешили соврать на крайняк, если с книжкой все же спалят. А Святослав Мудрый пришел и поддержал принцесу, потом король его позвал на ковер отчитать и сказать правду как было.
Такое чувство, что у переводчиков было что-то вроде этого:
-Блин, надо подкорректировать перевод, а то не точный. Людям читать будет неприятно
-Да ну, не парься. Если мы им даже на старословянском дадим, они и так схавают
А потом они решили проверить