Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Нормальный оформитель с помощью нормального фотошопа за несколько секунд убрал бы английский звук, а потом за несколько минут восстановил бы то, что он закрывал. Но это нормальный, у которого обычно не хватает времени на комментарии на каждой переводимой странице...
"Краснь" - это всё, что смог породить убогий интеллект недоучившихся школьников для описания покраснения. То, что в художественной литературе используются слова "вспыхнул" или "полыхнул" (соответственно, производные звуки "вспых" и "полых") им неведомо так же как, судя по всему, неведом и сам факт существования художественной литературы на русском языке. А шо, и такая есть?!
Бапрос, ну да, куда им до твоего сверхразума и не важно, что все понимают смысл данного слова из-за ассоциативного ряда, точно так же, как и не важно, что каждому угодно своё трактование и перевод тех и или иных вещей, что не отменяет актуальности всех вариантов, мне вот лично полыхи и вспыхи не кажутся хорошей альтернативой в этом случае, но да, вместо попытки принять данный вариант, можно агрессивно обплёвывать всё желчью забыв о скромности и учтивости. А шо и такое есть?!
смирись-интеллигенту сложно выжить,если будет злится по каждому поводу(а у тебя всегда повод есть,и это не оскорбление,а поддержка).приходится приспосабливаться.
Как писала несравненная Нора Галь - если при переводе получается какая-то чушь - ройся в словарях дальше...
Хотя её и не все профессиональные переводчики-то читали...
Tjupa - обычное дело, когда речь заходит о чём-то даже самую малость отвлечённом. Тут даже не знаешь, кто больше набредил, наш переводчик или американский до него.