Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Путеводитель по странице
Чтение Манга онлайн
Объединяйся! Академия Сэтон 4 - 23 Национальная защита студентов - приоритет один, Меймей
Комментарии
Пока ничего нет, пиши. А еще можешь писать прямо на картинке
1) Повышает престиж зоопарка.
2) Зоопарки являются частью общей городской туристической и рекреационной среды, а так же участвуют в программах сохранения видов, поэтому часто либо в той или иной мере спонсируются государством, либо просто финансируются. ГАУ "Московский зоопарк" - учреждение депкульта Москвы.
3) Т.к. панды - одна из демонстративных частей китайской дипломатии (так и называется "дипломатия панд"), то это вообще вопрос не денег, а политики.
Представьте что вы 5 лет заказывали проституток, но неожиданно влюбились и хотите только её. Она не идет на контакт, но в какой-то момент намекает. Вот это автор и показал =_=
И, конечно же, не забыть добавить стандартный речекряк стандартного переводчика со стандартного анлейта: "Что с этим парнем?". Интересно, кто-нибудь когда-нибудь объяснит мне, в чём смысл подобных реплик?
Тащемта, устоявшийся оборот в русском "что НЕ так с этим парнем?!" У автора, по-моему, родной украинский, так что перевёл, как перевёл. А смысл реплики - обычный риторический вопрос, размышления персонажа о ГГ, чем же он ото всех отличается?
Z_q_, я не зря употребил слово "речекряк". Это выражение - явно бездумная калька с какой-то стандартной английской фразы, и встречается приблизительно в 99% здешних машинных подстрочников, которые операторы гуглопромтов по ошибке называют переводами. По смыслу же здесь "Да кто он такой?!", "Да что он себе позволяет?!" или даже "Да как он смеет?!" - в зависимости от интонации оригинала.
В нормативном русском либо "смеяться над", либо "смеяться от". Но вы можите размовляты, як забажаете - только перевод делайте как положено, пожалуйста.
Нормативный не всегда используется в обычной речи. Применяется оный в научных, справочных и учебных изданиях. И что-то я не уверен, что непрофессиональный перевод комиксов должен следовать правилам нормативного языка
@FamoUsHero Селюкам позволительно, но лучше б переводить всё-таки на русский, а не на суржик. А по-русски только так, как я уже писал. "Оный", кстати, это архаизм уже, в норматив не входит :)