Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Лол, а ничего что глава только вышла? Да и если вам не нравится, что тут торчать то? А то выглядите как человек, что кричит фу это же :bip:, но продолжает его есть, хоть и кричит. Максимально мерзко
@SaKuramaS нет, к предыдущим главам такое же отношение, что -то не густо с комментариями. А сижу я тут потому, что мне нравиться это произведение и очень надеюсь, что команды переводчиков будут выполнять свою работу качественно, или отдадут другой команде.
Давайте рассуждать логически:1) проект не самый ходовой, плюс был длительный перерыв в переводе - читателей на нем не так много;2)соответственно первой причине вряд ли найдутся другие команды,желающие взять проект;3)рулейт это не работа, а хобби,за неё никто не платит ничем,кроме благодарности читателя,соответственно качество на том уровне,которое устраивает команду перевода;
4)если у Вас есть конкретные претензии к переводу/клину/тайпу укажите их в комментариях или группе переводчиков, они примут их к сведению и исправят или ответят почему глава выглядит так, а не иначе ИЛИ если знаете как лучше сделать, обратитесь опять же в группу переводчиков и предложите свою помощь в качестве клинера/переводчика/корректора/редактора/тайпера/менеджера и выведите любимый проект на новый уровень (я так в своё время делала. Удовольствие так себе;) )
@Хао Химура ок, рассуждаем: 1) проект не очень ходовой по причине длительного перерыва и новая команда делает его не очень качественно, звуки вообще не переводят. 2)было несколько проб других команд переводить проект, но видимо не договорились, что бы им его отдали. 3) для большинства команд это действительно хобби и стараются они хорошо, так как уважают то что любят, но данный проект переводится командами, которые выставляют главы сначала на платных платформах и берут денежку за свою работу
@Хао Химура а только потом выставляют здесь бесплатно. 4) Свои претензии и вопросы я конечно написала обоим командам в их группе, и даже предложила помощь с клином звуков, но одна команда меня заблокировала, им не понравились мои претензии к их работе, а другая ответила, что они ничего не решают, надо к партнёру обращаться. Видимо всем всё равно на качество работы, а мне обидно. Автор манги не просто так вставлял звуки, они помогают глубже понять содержание, но команды решили что читателю это не нужно.
@oxanka_misa 1)не соглашусь,скорость перевода влияет на количество читателей не так сильно как интересный сюжет,ходовые проекты команды перехватывают по 10 раз на неделе,лишь бы урвать частичку читателей;2)сейчас на многих сайтах есть возможность выкладывать перевод от нескольких команд,некоторые команды берут уже переведённые проекты и начинают рулейт заново со своим видением истории(в группах вк или на собственных сайтах),когда проект их действительно интересует,есть ли такие переводчики по данной истории?
@oxanka_misa 3)на счёт этого не знала,я категорически против зарабатывания денег на чужом труде без официальной лицензии-только бесплатное пиратство,только хардкор;4)очень жаль,что так к Вам отнеслись в группах перевода.Есть ещё самый адовый вариант-собрать свою инициативную группу и начать свой перевод с клином звуков и...кхм-кхм.Опять же по поводу звуков мнения переводчиков разнятся...
Но смысла осуждать старания переводчиков я все-равно при отсутствии альтернативы не вижу: их устраивает данный вид)
@Хао Химура в том и дело, что не только их устраивает, но и большинство читателей, раз никто не обращает на это внимание. А мне обидно. Я не люблю полуфабрикаты, каким делают этот проект команды переводчиков и очень надеюсь, что найдется команда которая возмётся за него и сделает полноценное блюдо. И можно будет насладится полностью. Сама, к сожалению, не могу заняться проектом, разве что помочь с клином.
Я например не особо люблю оставлять комментарии в принципе и знаю что таких людей очень много. Ну а звуки, на которые вы очень долгое время жалуетесь, меня не тревожат. Я прочла столько манги/манхвы/маньхуа что мне достаточно увидеть фрейм чтобы понять какой звук сюда подходит. Если вам нужны звуки и высокое качество идите на платные сервисы
@Амни в том и проблема, что переводчики выкладывают главы манги сначала на платном сервисе и там ничем не лучше чем тут, только еще деньги платить надо.
@oxanka_misa Ну так тут то бесплатно и ругаться на данном сервисе смысла нет. А вот там где платно там и ругайтесь на тему " за такое качество я платила?". Просто если эти произведения в россии начнут переводить официально и печатно, то платить вы будете от 500-1500р за томик, нежели на платных сервисах, а тут все добровольно и не вижу смысла в каждой главе портить настроение подобными комментами другим читателям
@Амни Вообще то, я пишу комментарий переводчикам и это мое право и делаю это там где читаю их работу, и я не ругаюсь, а высказываю свое мнение и пожелание. А вы, как, особа, что не любит оставлять комментарии, очень расщедрились, спасибо, что обратили внимание на мои слова.
@oxanka_misa Здесь видят ваши отзывы не только переводчики, но и рядовые читатели, которым ваши отзывы осточертели как и мне. И если переводчикам вы неинтересны в принципе, то лично мне вы надоели ( не буду говорить за всех читателей). Поэтому прекратите пожалуйста
@Амни Интересно почему я вам надоела? Вы имеете отношение к переводу манги? Если вас устраивает ее качество то в чем проблема? Просто не обращайте внимания на мои комментарии. У меня своё мнение и я имею право им поделиться. Может кто-то думает также.
@oxanka_misa Возможно потому что пишете одно и то же? К переводу конкретно этой манги и команде переводчиков не имею, но на своём опыте знаю как сложно переводить мангу от и до. Если вам так не нравится переводите сами со звуками. Благо есть много сервисов для манги. Потратьте столько же сил, а потом огрызайтесь на работу других
@Амни Мне тоже известно сколько сил и времени занимает перевод манги. Конкретно сами переводчики тут не виноваты, они свою работу выполняют отлично, НО! В команде есть и другие, от кого зависит качество главы в целом и именно командная работа дает результат. Над этой мангой сейчас работают две команды! ДВЕ! Это не один человек занимается всем, а ДВЕ КОМАНДЫ! Извините, но как по мне, это просто неуважение к читателям.
@Амни Большинство команд занимаются этим добровольно и бесплатно, им нравиться то, что они делают и они делятся этим с другими. И за это им большое спасибо! Но в данном случае команды зарабатывают деньги (лично я не против, что бы команда брала деньги за свою работу) но не делают качественно свою работу, вот это мне не нравится. Если уже взялись, то выполняйте по совести, а не спустя рукава. Но видимо читателям и этот полуфабрикат сойдет, так зачем напрягаться?
@oxanka_misa Да, сойдёт. Говорю за себя, но мне сойдёт. Именно поэтому я здесь, а не на платных сервисах. И они переводят хорошо. Мне не режет глаза клин из пациента или Таймс нью роман везде и мне норм.
@Амни Рада за вас. Вот только резать глаза неприятным шрифтом может тайп, а не клин. Но это не так важно, ведь его здесь минимум. Наслаждайтесь, приятного чтения, там уже две новые главы.
Вот до чего народ интересный! Благодаря моим возмущениям все дружно огрызаются и пишут комментарии, дескать, я не права и вообще должна молчать, но как-то никто не поддержал команды переводчиков простым "спасибо за труды" или подобным. Может потому что я всё таки права и не стоит такая работа "спасибо"?