Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
"Наношу его аккуратно" при этом она почему-то засмущалась и сказала что будет наносить его ватным диском, что как помне тоже аккуратно. Либо я чего-то не понял, либо что-то не так перевели
Я благодарен за ваши труды, но жаль. Я ждал неделю чтобы увидеть великие комбинации цифр 4 1 3, в надежде увидеть там нечто прекрасное, а тут просто филлер
Ладно, подожду дедов, такой перевод и даром не нужон, от сканов чуть глаза не заболели. Аудитории нравится? Туда ей и дорога, я не гордый что бы подождать
Просто переводчик берёт :bip: сканы. Вместо того чтобы подождать нормальные и сделать более качественно, он вкладывается в скорость. Хотя зачем быстрый перевод нехайповому тайтлу непонятно
@Deliefer, Мне честно говоря пофиг на качество сканов, главное, чтобы было читаемо и смотрибельно. Так что как раз за скорость я благодарен переводчику
@MorWallpaper, Скорость - есть. А качество текста, который слишком громадный и чуть ли не вылезает за рамки как в Yofukashi no Uta, назвать читаемым достаточно проблематично. Слишком неэстетично.
@MorWallpaper, Я и говорю, что относительно осмысленный. Но читаемый? Я вам умоляю - мужик был лучше, а до мужика - Деды. Текущее качество совершенно не годится и работает лишь потому что никто более не переводит на данном сайте.
@MorWallpaper, Вовсе нет. В текущих 20ых годах XXI века это уже не называется "зажраться". Это уже стало нормой и всё, что работало раньше, не будет работать сейчас. Если я зажрался, то где :bip: зарплаты за знание инглиша и программирования как в нулевых или возможность получить под миллион зрителей под низкокачественное прохождение игры на протяжении 15ти минут, гордо называемое обзором? Осталось в прошлом, как и нечитаемые оформления в переводах.
@MorWallpaper, Притом, что люди меняются, идёт прогресс и за ним стоит поспевать, анархо-капиталист ты или коммунист, который желает людям равенства в возможностях. И нижняя планка перевода также растёт. Не будь такого правила, не было бы и научных открытий, ибо зачем делать лучше, когда можно по-старому?
Речи не наглые, ибо я тоже свои повести бесплатно выкладываю, даже текста кампаний (тоже бесплатных) отдельно выходят без требований. Да и Коми-сан - явно не одна из тех манг, за перевод которых я бы платил.
@GongZigoton, Долго думал над ответом?)
К чему весь первый абзац? Я не вообще не заводил речи про политические взгляды и прогресс. Да и мне плевать, что ты там выкладываешь, жалуйся по этому поводу к тем, кто тебя читает. Ты все равно не поддерживаешь перевод, так что оставь тот факт, что ты что-то там куда-то выкладываешь.
Никак не могу увидеть, где её пырнули ножом на этом кадре (если серьёзно, то знак "пис" существует дольше чем сам Акасака, какое там уж "Звёздное дитя")
@Briareos, Причём у тех же англичан смотря какой стороной руки показывать. Тыльной - оскорбление, внутренней - победа.
P.S: Одобряю Тони на аватарке, кстати говоря.
@GongZigoton, Тыльной - это пошло от английских лучников, знаю.
Мне понравилось выражение лица Тони, с которым она взирала на запуск космолёта "Руфус-1".
Да, чел, сканы, конечно. Я не против читать быстрый перевод, не болею за какую-то отдельную команду перводчиков, но такое читать просто напросто неприятно. Придется ждать нормальный перевод