Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
А че? Прикольно. Если в сторонке стоять и наблюдать за ее способом разборок, то вполне себе "вымораживающая" даже "замораживающая".) Но вообще-то - крутая. Первое прозвище мне больше всех остальных нравится.
@Pekahero Человек или люди "агитированными" человеком, группой лиц или организацией могут быть. Коррупция никого агитировать не может, как и дождь, снег, река или камень. Даже камни, которые Моисею подарили, и те не агитировали никого, ему самому напрягаться пришлось.
Даже для стебной манги это странно. Если его рабы будут кидаться на клиентов, тем более почти все они высокопоставленные, так и самому можно в рабах оказаться (а то и на плахе). Вот покалечил бы он ее, и по его голову пришла бы вся ее родня.
Я сомневаюсь что в государстве так уж много настолько сильных девушек, так что ни вызовет ли это подозрений кто она на самом деле? Как то не то что бы палевно, но приступы паранои должны пробудиться
"забавный способ ручного плетения яростного буйства" О_о
**здец, товарищи
Я, конечно, благодарна за перевод, но почему нельзя хотя бы прочитать свои же шедевры? У меня уже голова болит, пытаться пробиться через такие словосочетания, что весьма портит радость от хорошего тайтла. Такое ощущение, что переводил на русский какой-нибудь таджик, который сам не очень знаком с языком (ни в коем случае не оскорбляю таджиков).
Блин, чуваки, это все равно проще, чем читать анлейт хд
Если это ранобе, то его можно прогнать через Гугл, но в манге нужно переводить каждую букву самостоятельно. Вы же им не платите, серьезно
Если брать анлейт, то там эта фраза выглядит вот так: "Hey... That's a rather funny way to hand wave a violet rampage, isn't it?". Прогнав её через переводчик, получаем это: "Эй, это довольно забавный способ размахивать фиолетовым буйством, не так ли?". Испытав противоречивые чувства, рвём предложение на куски, переводим. "hand wave" переводиться как "махать рукой", поэтому понятнее не стало. Поэтому берём контекст и включаем фантазию.
"Это довольно забавный способ перенаправления буйства,
Вот мой вариант для тех, кому будет нужно:
"Это довольно забавный способ перенаправления буйства, не так ли?"
Надеюсь, теперь этот кусочек текста стал понятнее
Тэк, сдается мне, что этот :bip: с косичкой западет на нашу красавицу. Это будет любовь с первого удара в морду лица! Воинской доблести, которую они так ценят у нее вагон с тележкой, а какая упаковка!.. Как бы умыкнуть на дракончике не попытался...
@Сволочь Из Леса В манге говорилось ранее, что страны воевали и у них сейчас мир, но... худой такой мир, и эти драконолюбы не особо за него держатся, потому и вмешиваются во внутренние дела соседа. В стране внутренние проблемы:фракции принцев, аукционы эти, дворяне нехорошие - нужно время, чтобы все разрулить. А стащив красотку, этот :bip: с косичкой не только получит свой краш, но и ослабит вероятного противника, ибо девочка-то у нас боец :bip:.
@Мандаринка Ананасовна Буду ждать! XD Я тоже, к сведению, милый человек. XD Если скооперируемся в своем "грозном" настроении, то "младенцы перестанут плакать и горы разровняются". XDDD
в попытках предупредить бла бла... реально там: пытаться так обдурить людей.. боже, разве вы не согласны, что в наши время есть действительно подлые люди?... "подлые," хах?
Ммм, военная доблесть, значит?) значит, им должны нравиться сильные люди с крепким кодексом чести. Ребята, отправляйте кулак нашей королевы на переговоры, она никого не оставит там равнодушным!)