Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
@KhKaosu Ну, типа два разных языка: внутриигровой японский и английский, которым владеют лишь игроки. А тут "красный", как бы теряется смысл выбора данного имени в этой ситуации.
@(ಠ_ಠ)ШЛАКОБЛОК-САН(ಠ_ಠ) Я к тому, что не все вдаются в такие нюансы (лень, невежество или отсутствие оригинала перед глазами). Так-то всё просто на самом деле: если в оригинале где-то используется язык, отличный от основного языка на котором он написан, то это в абсолютном большинстве случаев это должно быть оставлено без изменений. Ибо это авторская задумка. Но при переводе не с оригинала, а с, например, английского, чаще всего переводчики банально не в курсе, где переведенный текст, а где "оригинальный английский".
К тому же значительная часть потребителей таких переводов совсем не против видеть некий суррогат или "авторское" видение непосредственно переводчиков вместо изначальной задумки автора. Не раз видел одобрение перевода того, что переводить не надо, вставки матов не по делу и т.д.
не бывает кос, которые выглядят не как боевые, а как сельхоз орудия? Не бывает "вампиризма" итп на орудии? Или то, что бьет по площади с включенным режимом поражения друзей и нипов? Так в обычных ММО и фаерболы попадают 100 в цель, даже если на пути появится препятствие
lFatonl учитывая, что эти мечи исчезают через какое-то время, то это скорее внутреигровой ивент, нежели лут. И в чем я должен был удостоверится? В том, что переиграл во все ММОшки мира? Ахаха, а ты смешной.
ух... такое динамичное развитие сюжета в одну главу уместили. Блин и как всегда на самом интересном. Спасибо автору за главу. Переводчикам за труды. Надеюсь продолжение будет скоро и не разочарует развитие событий :)