Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
@ПОЛУДЕМОН, Тцтцтц. У него скил пронзания. Пронзание переводится как pierce а слайс это нарезание. Так как у нас впм то получается Ван пирс... Но Ван пирс очень созвучно с Ван пис. Впихнуть Ван пис в конце будет не комильфо "Ван пирс мен как Ван пис" ну не звучит как-то не к месту. По этому мы используем прием номер #незапоменаю и подводим в главной мысле "Ван пис... Не не то (делаем вид что не знаем перевод и используем популярное слово что у все на слуху посредством монолога)... Ван пирс (главная мысль)"
@Сатана в Иисусих тапках, Таким образом получается хороший ответ на коммент улучшая его смысл (из "слайс" до "пирс") и отсылка на какбы вообще далекий от этого всего ванпис через игру слов что тоже плюс в карму дает. Дада это целая наука
Убогий перевод, ребят, ну вы хоть перечитываете то, что переводите? Это же абсолютно неадекватный русский язык, ни согласований, ни грамматики, ни стилистики. Это какая-то ущербная калька с языка перевода. Как можно владеть родным языком на таком низком уровне?!
Кто переводит? Они? Они тут с гугла все тащат. Бесплатный сыр как говорится. Даже за платно будет с гуглом. Качественный переводчик только за большие money-money~
@Shchura, Считаю, что это вопрос самоуважения и, к сожалению, образования. Качество перевода, точнее владения родным языком, катастрофически упало, говорю, как олдскульный анимешник и переводчик той же манги (переводили бесплатно, о донате тогда вообще не знали, не ведали), еще 10 лет назад такое было почти невозможно встретить. Печально.
@Shchura, Ark-сан, Sound-сан, Мохнат-сан, Розетка-сан, прочие ребята с Руранобэ, Команда Совет-романтики, Команда dead inside, команда Булочек, и прочие, прочие, прочие - вышли из чата.
@Shinigami Desu, Просто раньше команд по переводу было меньше. И среднее качество перевода выше. Щас в перевод лезут все кому не лень. Тайтлов щас переводят немеряно. Команд соответственно больше. Но качество в среднем естественно упало. Ну и + раньше переводили энтузиасты по кайфу, а щас больше за бабки. Нагребают тайтлов и мутят бузинес. Вот и разница.
Ну вот никогда такого не было, и вот опять. Снова иероглифы зашли в игру и мешают обычным игрокам... Ну может быть хватит? Идите и создайте свой сервак!!! Задроты xD
Мне интересно, а кто-нибудь писал автору типо такого:
АффтАр плз, мы хотим равные бои, а не куй пойми откуда силы которые могут победить любого. )
Заелись уже имбы, просто потому, что автору лень рассказать и показать, что к чему. Сила из воздуха, аля просто потому, а почему бы нет. Аля через десятки лет,ГГ понял только как юзатьxD
@Bublickx, На вкус и цвет все фломастеры разные...
По моему мнению, лучше, чтобы была золотая середина, а не либо нудные сражения по 100+ глав ни о чём или наоборот сразу и просто так. Так как в 99,9% когда имба герой = 0 развитие персонажа, 0 интереса к новым навыкам/оружию/компаньонам и тд. и т.п., 0 логики в происходящем, 0 интереса в злодеях, из чего следует, шо подобный махач героя не воспринимается как сражение, а просто наблюдаем за пафосом и усё. Да это может выглядеть прикольно, но не лучше.
«Истинный Хаос заметил присутствие термина Хаос. Данный мир будет захвачен церковью Истинного Хаоса, а все жители обращены в новую веру.»
«Сотня разделенных на части Хранителей Хаоса подготавливают вторжение.»
«Церкви Истинного Порядка и Равновесия готовы совершить приветивный удар и помочь церкви Истинного Хаоса.»
Что за навык Активный :bip:? Транслейт конечно может шалить, но люди, работавшие над главой могли бы и заметить наверное что навык Активный подходит поменьше, чем Переводчик или Межвидовое общение какое-нибудь.