Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
@Polaris_Owl , О, я сначала подумала что это просто каракули потому и коммент оставила, и только потом до меня дошло что это корейский, неловко получилось
@Polaris_Owl , Поправочка: Ардея Поскруни (Боскруни).
ㅂ (пиып) в начале слова всегда П, но при транскрипции иностранных слов может подразумевать Б, даже если в данном случае как Б не читается. Поэтому привёл два варианта фамилии.
ㄹ (риыль) в обоих случаях между гласными, поэтому она Р, а не Л.
ㄷ (тигыт) тоже между гласными, а значит, она Д.
@Правильный Правщик, Да, согласна про правильность чтения звуков, но нужно так же учитывать, что указанное имя не корейское. То есть изначально имя брали на английском, транслитерировали на корейский, а мы уже пытаемся в русский. За отсутствием в корейском языке части подходящих звуков - имеем что имеем. Поэтому я предположила, что будет Альтея Посклуни. На правильность вообще не претендую)
@Polaris_Owl , В начале следующей главы имя уже по-русски.
아르데아 보스그루니 — Арыдеа Посыгуруни. Так и произносится, с оговоркой, что согласные, кроме С и Н, отличаются от русских.
«…Нужно так же учитывать, что указанное имя не корейское». Потому и упомянул транскрипцию. Будьте внимательнее.
a…tept B? Cv…tept B? 0_0
ещё пробел между а(Cv) и t.. Как будто забыли как пишется буква и оставили так и висеть. Потом как-то да напишу!) — вот с такими словами я это представляю XD
Я хз что там за слово, но знаю точно, что это имя человека:D