Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
@Сатана в Иисусих тапках, Хз , нууу , данные коменты были написаны мною после впечатления , от увиденных , тогда всяких адаптаций нетфилкс, ну знаете их приколы поповоду ориентации,цвета кожи?[и чесно ,мне кажеться, что тогда я думал что это бипкой [:bip:]заблюрят.:^
Не раз замечал как у разных переводчиков хромают переводы имён , девушку звали-"Пак Шин Хэ потом стала Пак Син хе" и вот спустя столько глав в одной из статей газет на один миг она снова неожиданно стала "Пак Шин Хэ".
Немного выбивает из колеи т.к. начинаешь путаться, из-за разных имен представляешь уже нового персонажа
Я уверен, что она даже не Шин, а какая-нибудь Син или и вовсе Хин. Тут одна умная девушка как-то поведала, что имён на Ч, Дж, Ц в Корее нет. Не сомневаюсь, что на Ш тоже не будет.
@Eliaran, Возможно, но Авторы могут создавать свои имена/фамилии однако я помню такую актрису "Пак Шин хе или Пак Син хе" не помню как правильно в дораме "Миф о сизифе" была. Но суть вся больше не в том существуют ли имена/фамилии т.к. мужские роли вообще в некоторых произведениях встречается "Кан Хан Су" будто других не существует), Суть в том что переводчики не могут сохранить имена вот поменяли имя так и оставили бы,но нет в какой-то главе или новости/окно статуса и т.д. появляется первое имя снова.
@Eliaran, Кстати насчет буквы Ш, если я правильно вспоминаю не раз слышал вообще Шин в произведениях/дорамах или аниме это вроде больше фамилия нежели имя и как сказал интернет "Шин означает-доверие" что вообще не подходит этому персонажу ахаха
@darksaiderz, Глянул щас. Получается Син есть.
На счёт создавать. Чаще всего проблема в анлейте, который может вместо Син написать, например, Xin. Часто бывают имена Чин и Джин - оба варианта не верные. Просто анлейт так пишет.
@Eliaran, Ну анлейт не анлейт, а мы все равно читаем от наших переводчиков. Ладно бы такое редко было, но в каждой 2-3 манги вижу такое и ладно бы ещё переводчики что-то говорили по этому поводу (пример-в одной манге переводчики поменяли имя и добавили типа "сложные или не подходят" что-то такое было, и всё ок. Но когда переводчик молча меняет имя,а затем в главе возвращается старое и в следующей снова измененное...Если изменил имя хотя бы сохраните его зачем снова возвращать старое на одну главу
@darksaiderz, Когда молча, это конечно да, бред. Но на счёт того, что мы читаем перевод. Всё таки это одна из причин, почему они не хотят регистрировать лицензию - может и по шапке прилететь, помимо того, что надо автору платить откаты (а ведь многие на главах зарабатывают больше, чем авторы оригинала).
Так быковать и понтоваться как минимум не дипломатично и не профессионально. Кто так ведёт переговоры, малолетние гопники? А белобрысый ещё и впрягается в это безобразие. Как дети малые.