Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
В русском "снаружи чего-то" привязано к конкретному помещению (в контексте), в отличии от английского "outside", которое допустимо использовать отдельно.
Правильно "на улице" или "на открытом воздухе".
Это ж элементарные знания. Куда вы лезете со своим недопереводом?
О-ох... Ладно, фестивали - вычеркиваем. Остались горячие источники и пляж, после чего набор "радостей японского школьника" можно считать укомплектованным. <_<
Самое классное, что художник смог передать такой взгляд Катарины, ещё с детского возраста:
Умоляющий и настырный!)) Другого описания подобрать не смог!)))
Хм, в сравнении с прошлой главой, один из переводчиков поменялся, один перестал заниматься переводом, клинер поменялся и один из тайперов ушел... Тогда становится понятно, что так резко изменилось качество перевода, хотя команда осталась та же
Спасибо за труды. Просто постарайтесь в следующий раз вычитывать текст, хорошо? Ничего, если это займет больше времени, главное, чтобы перевод оставался качественным!
Ребята, действительно, Куча шикарных заброшенных проектов, думаю у многих в закладках около сотни. Есть команды которые уже просто перестали переводить и с радостью отдадут вам не только право перевода, но и заготовки. За труд конечно спасибо, но разводить контры не хорошо.
Пожалуйста, прекратите заливать перевод, не все будут это читать. Некоторые будут ждать Кофейный домик, а вы только настроение испортите своими поступками(
Не понимаю о какой активности все говорят, может у меня даты выхода глав не те? Главы выпускались раз в месяц в лучшем случае, а то и реже. А если кто-то не читает, его право, почему раз Вы не читаете, то никто не должен? Спасибо за перевод!
Пожалуйста, прекратите это. Перехват это мерзяво. Договоритесь с Кофейным домиком и помогите им с переводом, если так не терпится. Или попросите их о передаче проекта.
как утверждают предыдущие переводчики, мангу они не бросали,так что перехват это мягко говоря не красиво, но насколько я понимаю и не скоро выложат свой перевод, каждый выбирает сам, читать ему или нет
Я давненько прервалась и забыла. Почему остановилась в начале главы? Теперь, вспомнила. Я увидела, что это не перевод Кофейного Домика, и решила его дождаться. Не понимаю, зачем зря тратить силы и время на перевод, если Кофейный Домик переводит, и хорошо переводит, и все его ждут?
на самом деле да, норм человеку механика мира отоме игр сломает мозк. Для норм человека это как любовные игры каких-нибудь бабуинов. Со стороны может и понятно, но не цепляет.
Не знаю что все вы имеете против Бакарины, но я её люблю. Она меня напоминает, её ничего не интересует кроме еды, как и меня. Для меня она жизненная, также тупая как я :D
Только это не европейское общество, а вымышленный мир отомэ-игры для японских школьниц, коей была в прошлой жизни гг-ня. Странно ждать от заявленного сеттинга исторической достоверности. :)
Почему нельзя просто читать, иногда забывая о таких мелочах. Почему обязательно надо до всего :bip:? До тся, до имени ..до всего, где можно. . сами то читаете, что пишете? "Перевозчик", ага.. то есть у вас может быть т9, а у переводчика нет?)
Во-первых, это не самый плохой перевод, уж поверьте, это лучше, чем:"Моя мать умерла от потери многа крови",как в императорской принцессе; во-вторых, пусть на ошибки указывает кто-то один, а не каждый; в-третьих, если это уж и пересказ-флаг вам в руки, да и словарь впридачу, переВОДИТЕ:]
Игнорировать ошибки - отличная идея! Равняться на худших - ещё лучше! Если не можешь нормально сделать - не лезь, вот что я скажу, а если косячишь - неси ответсвенность.
Тогда вот, что скажу я. Не утверждаю, что игнорировать ошибки всегда хорошо. Но. Зайдите на эту страницу, посмотрите, сколько таких вот существ, как вы докопались за перевод? Ещё момент, называть труды переводчиков, которые допускают незначительные ошибки, перевоз и пересказ-грубо. У меня бы не было желания тогда вообще как-либо стараться для таких вот неблагодарностей. И если вы считаете, что сделаете качественно- вперёд и с песней. Сбросьте мне эту же главу с вашим переводом.А мы будем судить.
Ну в любом же случае, ну никак не называть переводы "пересказами" и тд. Серьезно, ошибки ошибками, но не когда в них тыкают так, будто кота мордой в :bip:.Можно нормально указывать и не делать из себя докторов филологических наук, а из переводчиков студентов-идиотов, отчитывая их:| прям выбешивает. не указания на ошибки, а то как люди преподносят их, зачем так агрессировать. Можно нормально указать и объяснить. Не думаю, что вы бы послушали человека, сказавшего "вот даун, там Ться" о_о
ты не поверишь, но у меня Т9, а я почему-то всё равно пишу БЕЗ ошибок! и что теперь? сжечь меня за колдовство? с каких пор наличие Т9 вообще считается хорошей отмазкой?
Ой какую обиженку мы включили. Не хотите перевода переводите сами? Ну так не переводи, и так перехватили проект. А теперь когда люди указывают на ошибки обижаемся,ешьте что дают или молчите. Ну вот что за бред и лицемерие. Банально заняться вычиткой, это занимает 5 минут,но не будет таких комментов. Но это же сложно, лучше начать плакать и обижаться и угрожать что не будет больше вашего перехваченного перевода с ошибками. Ужас,ужас, как нам такое пережить то теперь.
Ха-ха-ха, во-первых, к переводчику отношения не имею)) Во-вторых, ай да сверхсила! Круто определять эмоции по электронному тексту?) И ещё, плохой перевод это ужасно, но хватит :bip: каждый второй кричать, что переводчик плохой, ой да Господи, одного человека вполне бы хватало, да и чтобы без оскорблений указывал на ошибки, цены бы ему не было. вот что меня повеселило: С чего вы взяли, что я это перехватила и перевожу, ахахаха, вот это да
Чувству, будет что-то типа Белоснежки. Катарину убедят в том, что ей придётся лишь неподвижно лежать, принц будет самим собой (Будет пытаться её целовать), а остальный - гномами (Как раз, если президента добавить, получится!), которые мешают XDXDXDXD
Здря ёрничаете. Картофель перегоняем на крахмал, который идёт много куда, из моркови делаем пирог (мне не очень, но есть любители), а помидоры в зависимости от сорта и спелости могут быть очень сладкими. Это случайность, что их сейчас считают овощами.
Свеклу можно добавлять в шоколадный бисквит. Не чувствуется, но цвет очень насыщенный получается.
Из моркови делают цукаты.
Тыквенно-лимонный кекс тоже очень вкусный.
А горький шоколад с перцем - вообще очень интересная штука.
Из сахарной свеклы можно добыть сахар. А все сладости юез него никак. Для справки большая часть, если не вся продукция сахара в России, делается из свеклы...
Хосспади, ребята, я просто удивилась, что ОВОЩИ используются в ДЕСЕРТАХ. Я знаю, что из свеклы добывают сахар и что из тыквы пекутся пироги, но это НЕ десерты. А куча оригинальных рецептов, что вы привели - это именно оригинальные рецепты, не общепринятые. В принципе, если бы написали не "десерты", а "сладости" - никаких претензий бы не было...
У азиатов помидоры вообще в разделе фруктов продаются. Шпинат, кожуру огурцов, свеклу и моркву можно использовать как красители. Тыква много куда добавляется. Эм. Моя фантазия всё.
Ребят, что-то вы явно поспешили (куча опечаток и ошибок, дубли страниц), я думаю никто из читателей вас не съест, если вы будете выпускать главы чуть дольше, но проверенные и доделанные до конца) Но тем не менее спасибо за ваш труд ^ ^
Я одна ничего не поняла? Типа свой фестиваль для благородных и для простолюдинов? Или как? Как могут "применяться группы хороших друзей или родственников"?..
Полагаю, что имеется ввиду что мероприятия для фестиваля организовываются не целыми классами или поодиночке, а группками из нескольких школьников (не обязательно из 1 класса). А так как школа для знати, то логично что у некоторых группки были из близких/дальних родственников.
-Катарина, давайте я буду использовать ваши овощи в своих десертах.
-Точно, давай ты будешь использовать ваши овощи в своих десертах.
-Какая прекрасная идея, Катарина, вы - гений.
Оруу
блин блэт не ожидал что сюжет завернется тааак круто, эта страница перевернула мои представления о манге и вообще как автор мог так долго таить эту тайну
Авэ Кофейный Домик! Да здравствует НОРМАЛЬНЫЙ перевод!! И почему нельзя блокнуть мангу так, чтоб только оф переводчик мог (в течение например 3 месяцев максимум) выкладывать продолжения. Ибо достали перехватчики с их (по их же мнению) переводом (чувствую там гугл-транслэйт был в команде главным)
Так непривычно читать эту часть после "... Моя жизнь жизнь на грани разрушения" ахахах
Ладно на самом деле мне просто не хватает Сиенны в этой части :"( *скупые слезы*